BG 1.26 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.26📚 Go to Chapter 1
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थःपितॄनथपितामहान्|आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा||१-२६||
tatrāpaśyatsthitānpārthaḥ pitṝnatha pitāmahān . ācāryānmātulānbhrātṛnputrānpautrānsakhīṃstathā ||1-26||
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः: there | पितॄनथ: fathers | पितामहान्: grandfathers | आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा: teachers
GitaCentral Polski
Tam Ardżuna ujrzał w obu zgromadzonych armiach: przodków, dziadków, nauczycieli, wujów ze strony matki, braci, synów, wnuków, przyjaciół, teściów i także krewnych.
🙋 Polski Commentary
BG1.26: Wtedy Ardźuna (syn Prithy) ujrzał tam, stojących w szeregach armii, swoich ojców i dziadków, nauczycieli, wujów, braci, synów, wnuków, a także przyjaciół. Znaczenie słów: tatra (tam), apashyat (ujrzał), sthitān (stojących), pārthah (Ardźuna), pitṝn (ojcowie), atha (także), pitāmahān (dziadkowie), āchāryān (nauczyciele), mātulān (wujowie), bhrātṝn (bracia), putrān (synowie), pautrān (wnukowie), sakhīn (przyjaciele), tathā (podobnie).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.26.** Wówczas Ardżuna, syn Prythy, ujrzał stojących w obu armiach ojców, dziadów, nauczycieli, wujów ze strony matki, braci, synów, wnuków, a także przyjaciół, teściów i życzliwych przyjaciół. **Komentarz:** **1.26. Objaśnienie** — *'tatra apashyat... senayor ubhayor api'* — Gdy Pan rzekł do Ardżuny: „Spójrz na Kurów zgromadzonych tu, na tym polu bitwy”, wzrok Ardżuny padł na jego krewnych stojących w obu armiach. Ujrzał, że w tych armiach, w celach bitewnych, na swoich wyznaczonych pozycjach stoją: wujowie jak Bhuriszrawa i inni, którzy są dla mnie jak ojcowie. Dziadowie jak Bhiszma i Somadatta stoją. *Guru* (nauczyciele wiedzy i rodzinni przewodnicy duchowi) jak Drona i Kripa stoją. Wujowie ze strony matki jak Purudźit, Kuntibhodża, Szalja, Szakuni itd. stoją. Bracia jak Bhima, Duryodhana itd. stoją. Synowie moi i moich braci, jak Abhimanju, Ghatotkacza, Lakszmana (syn Duryodhany) itd. stoją. Synowie Lakszmany i innych stoją, którzy są moimi wnukami. Przyjaciele Duryodhany, jak Aśwatthama itd. stoją, i podobnie przyjaciele z mojej strony także stoją. Teściowie jak Drupada, Śainja itd. stoją. Życzliwi przyjaciele jak Satjaki, Kritawarma itd., którzy pragną pomyślności swoich stron bez żadnego ukrytego motywu, także stoją. **Związek** — Po ujrzeniu wszystkich swoich krewnych, co uczynił Ardżuna? Jest to opisane w następnym wersecie.