BG 2.33 — Sankhya Yoga
BG 2.33📚 Go to Chapter 2
अथचेत्त्वमिमंधर्म्यंसंग्रामंकरिष्यसि|ततःस्वधर्मंकीर्तिंहित्वापापमवाप्स्यसि||२-३३||
atha cettvamimaṃ dharmyaṃ saṃgrāmaṃ na kariṣyasi . tataḥ svadharmaṃ kīrtiṃ ca hitvā pāpamavāpsyasi ||2-33||
अथ: but | चेत्त्वमिमं: if | धर्म्यं: righteous | संग्रामं: warfare | न: not | करिष्यसि: will do | ततः: then | स्वधर्मं: own duty | कीर्तिं: fame | च: and | हित्वा: having abandoned | पापमवाप्स्यसि: sin
GitaCentral Deutsch
Wenn du aber diesen gerechten Krieg nicht führst, dann wirst du, nachdem du deine eigene Pflicht und deinen Ruhm aufgegeben hast, Sünde erlangen.
🙋 Deutsch Commentary
【Wortbedeutungen】अथ (Atha) - aber, चेत् (Chet) - wenn, त्वम् (Tvam) - du, इमम् (Imam) - diesen, धर्म्यम् (Dharmyam) - gerechten, संग्रामम् (Sangramam) - Krieg, न (Na) - nicht, करिष्यसि (Karishyasi) - führen wirst, ततः (Tatah) - dann, स्वधर्मम् (Svadharmam) - deine eigene Pflicht, कीर्तिम् (Kirtim) - Ruhm, च (Cha) - und, हित्वा (Hitva) - aufgegeben habend, पापम् (Papam) - Sünde, अवाप्स्यसि (Avapsyasi) - wirst du auf dich laden. 【Kommentar】Der Herr erinnert Arjuna an den Ruhm, den er bereits erlangt hatte und den er nun verlieren würde, wenn er sich weigerte zu kämpfen. Arjuna hatte großen Ruhm durch den Kampf mit Lord Shiva erlangt. Arjuna begab sich auf eine Pilgerreise in den Himalaya. Er kämpfte mit Shiva, der in der Gestalt eines Bergsteigers (Kirata) erschien, und erhielt von Ihm die Pasupatastra, eine himmlische Waffe.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.33. Wenn du diesen gerechten Krieg nun nicht kämpfst, dann wirst du durch das Aufgeben deiner Pflicht und Ehre Sünde auf dich laden. Kommentar: 2.33. Erläuterung – „Wenn du … wirst du Sünde auf dich laden“ – Hier deutet die Partikel ‚atha‘ (nun) einen alternativen Standpunkt an, und die Partikel ‚chet‘ (wenn) vermittelt einen Sinn der Möglichkeit. Ihre Bedeutung ist, dass du, obwohl du unfähig sein wirst, ohne Krieg zu bleiben, und durch deine innewohnende Krieger-Natur gezwungen tatsächlich kämpfen wirst (Gita 18.60), dennoch, wenn wir annehmen, dass du nicht kämpfen wirst, dies zur Aufgabe deiner Kshatriya-Pflicht führen wird. Durch das Aufgeben der Kshatriya-Pflicht wirst du Sünde auf dich laden, und deine Ehre wird ebenfalls zerstört werden. Was wirst du erreichen, indem du die Pflicht aufgibst, die dein innewohnendes Dharma ist? Indem du deine eigene Pflicht verlässt, wirst du die Pflicht eines anderen übernehmen müssen, was dich Sünde auf dich laden lässt. Indem du den Krieg aufgibst, werden andere Menschen denken, dass sogar ein Held wie Arjuna todesscheu geworden ist! Dies wird deine Ehre zerstören.