BG 2.33 — Sankhya Yoga
BG 2.33📚 Go to Chapter 2
अथचेत्त्वमिमंधर्म्यंसंग्रामंकरिष्यसि|ततःस्वधर्मंकीर्तिंहित्वापापमवाप्स्यसि||२-३३||
atha cettvamimaṃ dharmyaṃ saṃgrāmaṃ na kariṣyasi . tataḥ svadharmaṃ kīrtiṃ ca hitvā pāpamavāpsyasi ||2-33||
अथ: but | चेत्त्वमिमं: if | धर्म्यं: righteous | संग्रामं: warfare | न: not | करिष्यसि: will do | ततः: then | स्वधर्मं: own duty | कीर्तिं: fame | च: and | हित्वा: having abandoned | पापमवाप्स्यसि: sin
GitaCentral Bahasa Melayu
Jika engkau tidak melakukan peperangan suci ini, maka dengan meninggalkan kewajiban dan kemuliaanmu, engkau akan mendapat dosa.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Maksud perkataan: Ath cet - jika engkau, tvam - engkau, imam - ini, dharmyam - benar/sesuai dharma, sangramam - peperangan, na - tidak, karisyasi - lakukan, tatah - maka, svadharmam - kewajiban sendiri, kirtim - kemasyhuran, ca - dan, hitva - meninggalkan, papam - dosa, avapsyasi - akan menanggung. Penjelasan: Tuhan mengingatkan Arjuna tentang kemasyhuran yang telah beliau peroleh dan akan hilang jika beliau menolak untuk berperang. Arjuna telah memperoleh kemasyhuran besar dengan berperang melawan Dewa Siwa. Arjuna pergi berziarah ke Himalaya. Beliau bertempur dengan Siwa yang muncul dalam wujud seorang pemburu (Kirata) dan memperoleh darinya 'Pasupatastra', sebuah senjata syurgawi.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.33. Maka jika engkau tidak turut berperang dalam peperangan yang adil ini, dengan meninggalkan kewajipan dan maruahmu, engkau akan melakukan dosa.** **Ulasan: 2.33. Penjelasan—"Maka jika engkau... akan melakukan dosa"—Di sini, partikel 'atha' (maka/sekarang) menunjukkan sudut pandangan alternatif, dan partikel 'chet' (jika) menyampaikan makna kemungkinan. Maksudnya adalah walaupun pada hakikatnya, disebabkan oleh sifat kesatria yang wujud dalam dirimu, engkau tidak akan mampu untuk tidak berperang dan pasti akan turun bertempur (Gita 18.60), namun, jikalau kita andaikan engkau tidak berperang, maka akibatnya adalah engkau meninggalkan kewajipanmu sebagai Kshatriya. Dengan meninggalkan kewajipan Kshatriya itu, engkau akan melakukan dosa, dan maruahmu juga akan musnah.** Apakah gunanya engkau meninggalkan kewajipan yang merupakan **Dharma** semula jadimu? Dengan meninggalkan **swadharma** (kewajipan sendiri), engkau akan terpaksa menerima **paradarma** (kewajipan orang lain), yang akan menyebabkan engkau berdosa. Dengan enggan berperang, orang lain akan menyangka bahawa seorang wira seperti Arjuna pun takutkan kematian! Ini akan memusnahkan maruahmu.