BG 2.33 — Sankhya Yoga
BG 2.33📚 Go to Chapter 2
अथचेत्त्वमिमंधर्म्यंसंग्रामंकरिष्यसि|ततःस्वधर्मंकीर्तिंहित्वापापमवाप्स्यसि||२-३३||
atha cettvamimaṃ dharmyaṃ saṃgrāmaṃ na kariṣyasi . tataḥ svadharmaṃ kīrtiṃ ca hitvā pāpamavāpsyasi ||2-33||
अथ: but | चेत्त्वमिमं: if | धर्म्यं: righteous | संग्रामं: warfare | न: not | करिष्यसि: will do | ततः: then | स्वधर्मं: own duty | कीर्तिं: fame | च: and | हित्वा: having abandoned | पापमवाप्स्यसि: sin
GitaCentral Türkçe
Eğer bu haklı savaşı yapmazsan, o zaman kendi görevini ve şanını terk ederek günah işlemiş olursun.
🙋 Türkçe Commentary
【Kelime Anlamları】अथ (Atha) - ama, चेत् (Chet) - eğer, त्वम् (Tvam) - sen, इमम् (Imam) - bu, धर्म्यम् (Dharmyam) - haklı, संग्रामम् (Sangramam) - savaş, न (Na) - yapmazsan, करिष्यसि (Karishyasi) - yapacaksın, ततः (Tatah) - o zaman, स्वधर्मम् (Svadharmam) - kendi görevini, कीर्तिम् (Kirtim) - şöhretini, च (Cha) - ve, हित्वा (Hitva) - terk ederek, पापम् (Papam) - günah, अवाप्स्यसि (Avapsyasi) - kazanacaksın. 【Yorum】Rab, Arjuna'ya daha önce kazandığı ve savaşmayı reddederse şimdi kaybedeceği şöhretini hatırlatır. Arjuna, Rab Shiva ile savaşarak büyük şöhret kazanmıştı. Arjuna, Himalayalar'a hac yolculuğuna çıktı. Bir dağcı (Kirata) kılığında görünen Shiva ile savaştı ve O'ndan ilahi bir silah olan Pasupatastra'yı aldı.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.33. Eğer bu haklı savaşı yapmazsan, o zaman görevini ve şerefini terk ederek günah işlemiş olursun. Yorum: 2.33. Açıklama—"Eğer bu... günah işlemiş olursun"—Burada 'atha' (şimdi) edatı alternatif bir bakış açısını gösterir ve 'chet' (eğer) edatı bir olasılık anlamı taşır. Bunların iması şudur: Her ne kadar doğuştan gelen savaşçı doğanız gereği savaşmaya mecbur kalacak (Gita 18.60) ve savaşmadan duramayacak olsanız da, farz edelim ki savaşmayacak olursanız, bu durum Kshatriya (savaşçı) görevinizi terk etmenizle sonuçlanacaktır. Kshatriya görevini terk ederek günah işleyecek ve şerefiniz de yok olacaktır. Öz doğanız (svadharma) olan görevinizden vazgeçerek ne yapacaksınız? Kendi görevinizi terk ederek, başkasının görevini üstlenmek zorunda kalacaksınız ki bu da günaha girmenize sebep olacaktır. Savaştan vazgeçtiğinizde, diğer insanlar Arjuna gibi bir kahramanın bile ölümden korktuğunu düşünecekler! Bu da şerefinizi yok edecektir.