BG 2.33 — סאנקהיה יוגה
BG 2.33📚 Go to Chapter 2
अथचेत्त्वमिमंधर्म्यंसंग्रामंकरिष्यसि|ततःस्वधर्मंकीर्तिंहित्वापापमवाप्स्यसि||२-३३||
אַטַה צֵ׳טְּבַמִמַם דַרְמְיַם סַנְגְרָמַם נַה כַּרִשְׁיַסִה | טַטַהּ סְבַדַרְמַם כִּירְטִם צַ׳ה הִטְבָה פָּפַּמַבָפְּסְיַסִה ||2-33||
अथ: but | चेत्त्वमिमं: if | धर्म्यं: righteous | संग्रामं: warfare | न: not | करिष्यसि: will do | ततः: then | स्वधर्मं: own duty | कीर्तिं: fame | च: and | हित्वा: having abandoned | पापमवाप्स्यसि: sin
GitaCentral עברית
אם לא תילחם במלחמה הצודקת הזאת, אז לאחר שתנטוש את חובתך ותפארתך, תזכה בחטא.
🙋 עברית Commentary
【משמעות המילים】अथ (Atha) - אבל, चेत् (Chet) - אם, त्वम् (Tvam) - אתה, इमम् (Imam) - את זה, धर्म्यम् (Dharmyam) - צודק, संग्रामम् (Sangramam) - מלחמה, न (Na) - לא, करिष्यसि (Karishyasi) - תעשה, ततः (Tatah) - אז, स्वधर्मम् (Svadharmam) - החובה שלך, कीर्तिम् (Kirtim) - תהילה, च (Cha) - ו, हित्वा (Hitva) - לאחר שזנחת, पापम् (Papam) - חטא, अवाप्स्यसि (Avapsyasi) - תספוג. 【פרשנות】האדון מזכיר לארג'ונה את התהילה שכבר זכה לה, ואותה יאבד כעת אם יסרב להילחם. ארג'ונה רכש תהילה רבה בלחימה עם האדון שיווה. ארג'ונה יצא לעלייה לרגל להימלאיה. הוא נלחם עם שיווה, שהופיע בדמות של איש הרים (קיראטה), וקיבל ממנו את הפאשופאטאסטרה, נשק שמימי.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.33. וְאִם לֹא תִלָּחֵם בַּמִּלְחָמָה הַצּוֹדֶקֶת הַזֹּאת, תַּעֲזֹב אֶת חוֹבָתְךָ וְאֶת כְּבוֹדְךָ וְתִקְחַת עָלֶיךָ חֵטְא. פֵּרוּשׁ: 2.33. הַסְּבִירָה—"וְאִם לֹא... וְתִקְחַת עָלֶיךָ חֵטְא"—הַמִּלָּה "עַתָּה" (אַתָּה) מְרַמֶּזֶת לְנָקוּדַת מַבָּט חֲלוּפִית, וְהַמִּלָּה "אִם" (חֵטְ) מְבִיעָה תְּחוּשַׁת אֶפְשָׁרוּת. הַרְמָזָתָן הִיא שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא תּוּכַל לְהִשָּׁאֵר מִבְּלִי מִלְחָמָה, וּמֻכְרָח עַל יְדֵי טֶבַע הַלּוֹחֵם הַטִּבְעִי שֶׁלְּךָ אַתָּה בְּוַדַּאי תִּלָּחֵם (בְּהַגִיתָא 18.60), אַף עַל פִּי כֵן, אִם נְנַחֵשׁ שֶׁלֹּא תִּלָּחֵם, הָרֶזֶלְטַט יִהְיֶה נְטִישַׁת חוֹבַת הַכְּשָׁתְרִיָּה שֶׁלְּךָ. בִּנְטֹשְׁךָ אֶת חוֹבַת הַכְּשָׁתְרִיָּה, תִּקְחַת עָלֶיךָ חֵטְא, וְכַבּוֹדְךָ גַּם יִשָּׁמֵד. מָה תַּצְלִיחַ לַעֲשׂוֹת בִּמְחִיר נְטִישַׁת הַחוֹבָה, שֶׁהִיא הַדְּהַרְמָה הַטִּבְעִית שֶׁלְּךָ? בְּעָזְבְּךָ אֶת חוֹבָתְךָ שֶׁלְּךָ, תִּהְיֶה חַיָּיב לְקַבֵּל אֶת חוֹבָתוֹ שֶׁל אַחֵר, וְזֶה יִגְרוֹם לְךָ לָשֵׂאת חֵטְא. בְּוִתּוּרְךָ עַל הַמִּלְחָמָה, אֲנָשִׁים אֲחֵרִים יַחְשְׁבוּ שֶׁאֲפִלּוּ גִּבּוֹר כְּאַרְג'וּנָה פָּחַד מִמָּוֶת! זֶה יַשְׁמִיד אֶת כְּבוֹדְךָ.