BG 1.33 — ארג'ונה וישאדה יוגה
BG 1.33📚 Go to Chapter 1
येषामर्थेकाङ्क्षितंनोराज्यंभोगाःसुखानि|इमेऽवस्थितायुद्धेप्राणांस्त्यक्त्वाधनानि||१-३३||
יֵשָׁמַרְטֵה כָּנְכְּשִׁטַם נוֹ רָגְ׳יַם בּוֹגָהּ סֻכָנִה צַ׳ה | טַה אִמֵה'וַסְטִטָה יֻדֵּה פְּרָנָמְסְטְיַכְּטְבָה דַנָנִה צַ׳ה ||1-33||
येषामर्थे: of whose? | काङ्क्षितं: (is) desired | नो: by us | राज्यं: kingdom | भोगाः: enjoyment | सुखानि: pleasures | च: and | त: they | इमेऽवस्थिता: these | युद्धे: in battle | प्राणांस्त्यक्त्वा: life | धनानि: wealth | च: and
GitaCentral עברית
אלה אשר למענם אנו מבקשים ממלכה, תענוגות ואושר, הנה עומדים כאן בקרב, לאחר שנטשו חיים ועושר.
🙋 עברית Commentary
【פסוק 1.33】 אלו שלמענם אנו חפצים בממלכה, בהנאות ובתענוגות, עומדים כאן בשדה הקרב, לאחר שוויתרו על חייהם ועל רכושם. 【משמעות המילים】 «Yesham» פירושו «של מי», «Arthe» פירושו «למען», «Kankshitam» פירושו «נחשק», «Nah» פירושו «על ידינו», «Rajyam» פירושו «ממלכה», «Bhogah» פירושו «הנאות», «Sukhani» פירושו «תענוגות», «Cha» פירושו «ו-», «Te» פירושו «הם», «Ime» פירושו «אלה», «Avasthitah» פירושו «עומדים», «Yuddhe» פירושו «בקרב», «Pranan» פירושו «חיים», «Tyaktva» פירושו «לאחר שנטשו», «Dhanani» פירושו «עושר» ו-«Cha» פירושו «ו-».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
אֲנַחְנוּ מְבַקְשִׁים מַמְלָכָה, תַּעֲנוּגוֹת וְנֶחָמוֹת לְמַעַן מִי — וְהֵם עַצְמָם, מַשְׁלִיכִים אַחֲרֵי גַוָּם כָּל תִּקְוָה לְחַיֵּיהֶם וְעָשְׁרָם, עוֹמְדִים עֲרוּכִים לְמִלְחָמָה. פֵּרוּשׁ: "אֲנַחְנוּ מְבַקְשִׁים מַמְלָכָה, תַּעֲנוּגוֹת וְנֶחָמוֹת לְמַעַן מִי" — אֵין אֲנַחְנוּ מְבַקְשִׁים אֶת הַמַּמְלָכָה, הַאֹשֶׁר, הַתַּעֲנוּגוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם שֶׁאָנוּ חוֹפְשִׂים לְתַעֲנוּגֵנוּ הָאִישִׁי, אֶלָּא לְמַעַן קְרוֹבֵינוּ אֵלֶּה, יְדִידֵינוּ, אוֹהֲבֵינוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם בִּלְבַד. כְּדֵי שֶׁהַמּוֹרִים, הָאָבוֹת, הַסָּבִים, הַבָּנִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם יַשִּׂיגוּ אֹשֶׁר וְנֹחַ, כְּדֵי שֶׁיְּשָׁרְתוּ אוֹתָם, כְּדֵי שֶׁיִּשָּׁאֲרוּ שְׂבֵעֵי רָצוֹן — לְמַעַן זֶה לְבַד אָנוּ חוֹפְשִׂים לִכְבּוֹשׁ אֶת הַמַּמְלָכָה בִּלְחִימָה וּלְקַבֵּץ אֶת אֶמְצְעֵי הַהֲנָאָה. "וְהֵם עַצְמָם, מַשְׁלִיכִים אַחֲרֵי גַוָּם אֶת חַיֵּיהֶם וְעָשְׁרָם, עוֹמְדִים עֲרוּכִים לְמִלְחָמָה" — וְאוּלָם כָּל אוֹתָם אֲנָשִׁים מַמָּשׁ, מְוַתְּרִים עַל כָּל תִּקְוָה לְחַיֵּיהֶם וְעָשְׁרָם, עוֹמְדִים לְפָנֵינוּ בְּשָׂדֶה זֶה, מוּכָנִים לַמִּלְחָמָה. הֵם גָּמְרוּ בְּלִבָּם כָּךְ: "אֵין בָּנוּ חִבָּה לַחַיִּים וְלֹא צִמְאוֹן לְעֹשֶׁר; יִהְיֶה שֶׁנָּמוּת, אַךְ לֹא נָסוּג מִן הַקְּרָב." אִם כֻּלָּם עֲתִידִים לֹאבֵד, לְמַעַן מִי אָנוּ חוֹפְשִׂים אֶת הַמַּמְלָכָה? לְמַעַן מִי אָנוּ חוֹפְשִׂים אֹשֶׁר? לְמַעַן מִי אָנוּ חוֹפְשִׂים עֹשֶׁר? כְּלוֹמַר, לְמַעַן מִי עָלֵינוּ לִטְפֹּחַ תַּאֲוָה לְכָל אֵלֶּה? פֵּרוּשׁ "מַשְׁלִיכִים אַחֲרֵי גַוָּם אֶת חַיֵּיהֶם וְעָשְׁרָם" הוּא שֶׁהֵם עוֹמְדִים מְוַתְּרִים עַל כָּל תִּקְוָה לְחַיִּים וְעֹשֶׁר — כְּלוֹמַר, עוֹמְדִים מְוַתְּרִים עַל הַתַּאֲוָה: "נִשָּׁאֵר בַּחַיִּים וּנְהַיֶּה עֲשִׁירִים." אִם הָיְתָה בָּהֶם תַּאֲוָה לְחַיִּים וְעֹשֶׁר, לָמָּה יַעַמְדוּ בַּקְּרָב כְּדֵי לָמוּת? לָכֵן, כָּאן, פֵּרוּשׁ הֲפָרַת הַחַיִּים וְהָעֹשֶׁר מִצְטַמְצֵם לִוְתִירָה עַל הַתִּקְוָה לָהֶם. קֶשֶׁר: בִּשְׁנֵי הַפְּסוּקִים הַבָּאִים יְתָאֵר אַרְג'וּנָה מִי הֵם אֵלּוּ שֶׁלְּמַעֲנָם אָנוּ חוֹפְשִׂים מַמְלָכָה, תַּעֲנוּגוֹת וְאֹשֶׁר.