BG 1.33 — Ardžuna Višada Joga
BG 1.33📚 Go to Chapter 1
येषामर्थेकाङ्क्षितंनोराज्यंभोगाःसुखानि|इमेऽवस्थितायुद्धेप्राणांस्त्यक्त्वाधनानि||१-३३||
yeṣāmarthe kāṅkṣitaṃ no rājyaṃ bhogāḥ sukhāni ca . ta ime.avasthitā yuddhe prāṇāṃstyaktvā dhanāni ca ||1-33||
येषामर्थे: of whose? | काङ्क्षितं: (is) desired | नो: by us | राज्यं: kingdom | भोगाः: enjoyment | सुखानि: pleasures | च: and | त: they | इमेऽवस्थिता: these | युद्धे: in battle | प्राणांस्त्यक्त्वा: life | धनानि: wealth | च: and
GitaCentral Lietuvių
Tie, dėl kurių mes trokštame karalystės, malonumų ir laimės, štai stovi mūšyje, atsisakę gyvybių ir turtų.
🙋 Lietuvių Commentary
【Eilutė 1.33】 Tie, dėl kurių mes trokštame karalystės, malonumų ir džiaugsmų, stovi čia mūšio lauke, atsisakę gyvybės ir turto. 【Žodžių reikšmės】 „Yesham“ reiškia „kieno“, „Arthe“ reiškia „dėl“, „Kankshitam“ reiškia „trokštama“, „Nah“ reiškia „mūsų“, „Rajyam“ reiškia „karalystė“, „Bhogah“ reiškia „malonumai“, „Sukhani“ reiškia „džiaugsmai“, „Cha“ reiškia „ir“, „Te“ reiškia „jie“, „Ime“ reiškia „šie“, „Avasthitah“ reiškia „stovi“, „Yuddhe“ reiškia „mūšyje“, „Pranan“ reiškia „gyvybė“, „Tyaktva“ reiškia „atsisakius“, „Dhanani“ reiškia „turtas“ ir „Cha“ reiškia „ir“.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Vertimas:** Dėl kieno mes trokštame karalystės, malonumų ir pasigėrėjimo – jie patys, palikę visą viltį dėl savo gyvybių ir turto, stovi išrikiavę mūšiui. **Komentaras:** „Dėl kieno mes trokštame karalystės, malonumų ir pasigėrėjimo“ – Mes netrokštame karalystės, laimės, malonumų ir panašiai, kurių siekiame savo asmeniniam pasigėrėjimui. Veikiau, mes to trokštame vien tik dėl šių giminaičių, mylimųjų, draugų ir t.t. Tai tam, kad mokytojai, tėvai, seneliai, sūnūs ir kt. pasiektų laimę ir patogumą, kad jiems būtų tarnaujama, kad jie išliktų patenkinti – vien tik dėl to mes norime įgyti karalystę kovodami ir norime sukaupti malonumų priemones. „Bet jie patys, palikę savo gyvybes ir turtą, stovi išrikiavę mūšiui“ – Tačiau visi šie žmonės, atsisakę visos vilties dėl savo gyvybių ir turto, stovi prieš mus šiame mūšio lauke, pasiruošę karui. Jie apsisprendė taip: „Mes neturime prisirišimo prie gyvybės nei troškimo turto; mes galime mirti, bet mes neatsitrauksime nuo mūšio.“ Jei visi jie žus, dėl kieno tada mes trokštame karalystės? Dėl kieno mes trokštame laimės? Dėl kieno mes trokštame turto? Tai yra, dėl kieno mes turėtume puoselėti troškimą visam tam? „Atsisakymo savo gyvybės ir turto“ prasmė yra ta, kad jie stovi atsisakę visos vilties dėl gyvybės ir turto – tai yra, jie stovi atsisakę noro: „Mes išgyvensime ir mes įgysime turtą.“ Jei jie turėtų troškimą gyvybei ir turtui, kodėl jie stovėtų mūšyje, kad mirtų? Todėl čia „gyvybės ir turto atsisakymo“ prasmė slypi vien tik vilties dėl jų atsisakyme. **Sąsaja:** Ardzuna kitose dviejose eilutėse apibūdins, kas yra tie žmonės, dėl kurių mes trokštame karalystės, malonumų ir laimės.