BG 1.33 — అర్జున విషాద యోగ
BG 1.33📚 Go to Chapter 1
येषामर्थेकाङ्क्षितंनोराज्यंभोगाःसुखानि|इमेऽवस्थितायुद्धेप्राणांस्त्यक्त्वाधनानि||१-३३||
యేషామర్థే కాంక్షితం నో రాజ్యం భోగాః సుఖాని చ | త ఇమేఽవస్థితా యుద్ధే ప్రాణాంస్త్యక్త్వా ధనాని చ ||1-33||
येषामर्थे: of whose? | काङ्क्षितं: (is) desired | नो: by us | राज्यं: kingdom | भोगाः: enjoyment | सुखानि: pleasures | च: and | त: they | इमेऽवस्थिता: these | युद्धे: in battle | प्राणांस्त्यक्त्वा: life | धनानि: wealth | च: and
GitaCentral తెలుగు
మేము ఎవరి కోసం రాజ్యం, భోగాలు మరియు సుఖాలను కోరుకుంటామో, వారే ధనం మరియు ప్రాణాలను త్యజించి యుద్ధంలో నిలబడి ఉన్నారు.
🙋 తెలుగు Commentary
శ్లోకం 1.33: ఎవరి కోసం మనం రాజ్యం, భోగాలు మరియు సుఖాలను కోరుకుంటున్నామో, వారే తమ ప్రాణాలను మరియు ధనాన్ని వదిలి ఇక్కడ యుద్ధభూమిలో నిలబడి ఉన్నారు. పదాల అర్థాలు: 'యేషాం' - ఎవరి కోసం, 'అర్థే' - నిమిత్తం, 'కాంక్షితం' - కోరబడినది, 'నః' - మనచే, 'రాజ్యం' - రాజ్యం, 'భోగాః' - భోగాలు, 'సుఖాని' - సుఖాలు, 'చ' - మరియు, 'తే' - వారు, 'ఇమే' - వీరు, 'అవస్థితాః' - నిలబడి ఉన్నారు, 'యుద్ధే' - యుద్ధంలో, 'ప్రాణాన్' - ప్రాణాలు, 'త్యక్త్వా' - వదిలి, 'ధనాని' - ధనం.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
ఇది భగవద్గీత (అధ్యాయం 1, శ్లోకం 33) యొక్క తెలుగు అనువాదం మరియు వివరణ. ఆధ్యాత్మిక సూక్ష్మతలు, సాంస్కృతిక సూచనలు మరియు ధార్మిక పరిభాషను పరిరక్షించడానికి ప్రయత్నించబడింది. **మూల శ్లోకం (అనువాదం):** "ఎవరి కోసమై మనము రాజ్యము, భోగములు, సుఖములను కోరుచున్నామో, ఆయువు, ధనము మీది ఆశను విడిచి, ఆ వారే యుద్ధమునకు అణిగి నిలిచియున్నారు." **వివరణ:** "ఎవరి కోసమై మనము రాజ్యము, భోగములు, సుఖములను కోరుచున్నామో" — మనము రాజ్యము, సుఖము, భోగములు మొదలగునవి తన స్వార్థ సుఖము కొరకు కోరుట లేదు. కాని ఈ బంధువులు, ప్రియులు, మిత్రులు మొదలగు వారి కొరకే వీటిని కోరుచున్నాము. గురువులు, తండ్రులు, పితామహులు, పుత్రులు మొదలగువారు సుఖసంతోషములతో ఉండుటకు, వారికి సేవ జరుగుటకు, వారు తృప్తిగా ఉండుటకు — ఈ ఏకైక హేతువు కొరకే యుద్ధముచేసి రాజ్యమును గెలుచుటకు, భోగ సాధనములను సంపాదించుటకు మనము కోరుచున్నాము. "ఆయువు, ధనము మీది ఆశను విడిచి, ఆ వారే యుద్ధమునకు అణిగి నిలిచియున్నారు" — అయినను, ఈ ప్రాణధనముల మీది సమస్త ఆశను త్యజించి, ఆ వారే ఈ యుద్ధభూమిలో మన ఎదుట యుద్ధమునకు సిద్ధముగా నిలిచియున్నారు. వారు ఇట్లు నిశ్చయించుకున్నారు: "మాకు ప్రాణముమీద ఆసక్తి లేదు, ధనముమీద లోభము లేదు; మేము చనిపోవచ్చును గాని యుద్ధమునుండి పిరికితనముగా పలాయనము కాదు." వారందరూ నశించినచో, ఎవరి కొరకు మనము రాజ్యమును కోరుదుము? ఎవరి కొరకు సుఖమును కోరుదుము? ఎవరి కొరకు ధనమును కోరుదుము? అనగా, ఎవరి కొరకు ఈ సమస్తమును మనము కాంక్షించవలెను? "ఆయువు, ధనము మీది ఆశను విడిచి" అనగా, ప్రాణము మీద, ధనము మీద గల సమస్త ఆశను త్యజించి నిలిచియున్నారు — అనగా, "మేము బ్రతుకుదుము మరియు ధనమును సంపాదించుకొందుము" అను కోరికను విడిచిపెట్టి నిలిచియున్నారు. వారికి ప్రాణధనముల మీద కోరిక ఉండినచో, చావుకై యుద్ధములో ఎందుకు నిలుతురు? కావున ఇచ్చట, ప్రాణధనములను త్యజించుట అనగా వానిమీది ఆశను మాత్రమే త్యజించుట అని అర్థము. **సందర్భ సంధానము:** ఎవరి కొరకు మనము రాజ్యము, భోగములు, సుఖములను కోరుచున్నామో ఆ వారెవరో అర్జునుడు తరువాతి రెండు శ్లోకములలో వర్ణించబోవుచున్నాడు.