**Текст для перекладу:**
Ради кого ми прагнемо царства, насолод і задоволень — вони самі, покинувши всяку надію на своє життя та багатство, вишикувались до бою.
**Коментар:**
«Ради кого ми прагнемо царства, насолод і задоволень» — Ми не прагнемо царства, щастя, насолод тощо заради власного задоволення. Навпаки, ми прагнемо їх виключно заради цих родичів, коханих, друзів і так далі. Саме для того, щоб учителі, батьки, діди, сини тощо досягли щастя та комфорту, щоб їм служили, щоб вони залишалися вдоволеними — лише заради цього ми бажаємо здобути царство через боротьбу та прагнемо зібрати засоби для насолоди.
«Але вони самі, покинувши своє життя та багатство, вишикувались до бою» — Проте всі ці самі люди, відмовившись від усієї надії на своє життя та багатство, стоять перед нами на цьому полі битви, готові до війни. Вони прийняли таке рішення: «Ми не прив’язані до життя та не прагнемо багатства; ми можемо й загинути, але не відступимо від бою». Якщо всі вони мають загинути, то для кого ж ми прагнемо царства? Для кого ми прагнемо щастя? Для кого ми прагнемо багатства? Тобто, заради кого нам слід виховувати бажання до всього цього?
Значення «покинувши своє життя та багатство» полягає в тому, що вони стоять, зрікшись усієї надії на життя та багатство — тобто, стоять, відкинувши бажання: «Ми виживемо і ми здобудемо багатство». Якби вони мали бажання життя та багатства, навіщо б вони стали в битві, щоб померти? Отже, тут значення відмови від життя та багатства полягає виключно у відмові від надії на них.
**Зв’язок:** У наступних двох віршах Арджуна опише, хто ці люди, заради яких ми прагнемо царства, насолод і щастя.
★🔗