BG 1.33 — අර්ජුන විශාද යෝග
BG 1.33📚 Go to Chapter 1
येषामर्थेकाङ्क्षितंनोराज्यंभोगाःसुखानि|इमेऽवस्थितायुद्धेप्राणांस्त्यक्त्वाधनानि||१-३३||
යේෂාමර්ථේ කාඞ්ක්‍ෂිතං නෝ රාජ්‍යං භෝගාඃ සුඛානි ච | ත ඉමේ(අ)වස්ථිතා යුද්ධේ ප්‍රාණාංස්ත්‍යක්ත්වා ධනානි ච ||1-33||
येषामर्थे: of whose? | काङ्क्षितं: (is) desired | नो: by us | राज्यं: kingdom | भोगाः: enjoyment | सुखानि: pleasures | च: and | त: they | इमेऽवस्थिता: these | युद्धे: in battle | प्राणांस्त्यक्त्वा: life | धनानि: wealth | च: and
GitaCentral සිංහල
යම් කෙනෙකුන් වෙනුවෙන් අපි රාජ්‍යය, භෝග හා සුඛ අපේක්ෂා කරමුද, ඔවුහු මෙම යුද්ධයේ දී ජීවිත හා ධනය අත්හැර දමා සිටිති.
🙋 සිංහල Commentary
ශ්ලෝක 1.33: අපි යම් අයෙකු වෙනුවෙන් රාජ්‍යය, සැප සම්පත් සහ සතුට බලාපොරොත්තු වෙමුද, ඔවුහුම තම ජීවිතය සහ ධනය අත්හැර මෙම යුධ පිටියේ සිටිති. වචනවල අර්ථ: 'යේෂාම්' - යම් අයෙකු වෙනුවෙන්, 'අර්ථේ' - උදෙසා, 'කාංක්ෂිතම්' - අපේක්ෂිත, 'නඃ' - අප විසින්, 'රාජ්‍යම්' - රාජ්‍යය, 'භෝගාඃ' - සැප සම්පත්, 'සුඛානි' - සතුට, 'ච' - සහ, 'තේ' - ඔවුහු, 'ඉමේ' - මොවුන්, 'අවස්ථිතාඃ' - සිටිති, 'යුද්ධේ' - යුද්ධයේදී, 'ප්‍රාණාන්' - ජීවිතය, 'ත්‍යක්ත්වා' - අත්හැර, 'ධනානි' - ධනය.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**පරිවර්තනය:** යම් අයගේ උදෙසා අපි රාජ්‍යය, භෝග සහ සැපත කැමති වෙමුද, ඔවුන්ම තම ජීවිතයන්ට හා ධනයට ඇති සියලු අපේක්ෂා හැර දමා, යුද්ධය සඳහා පෙළ ගසා සිටිති. **විවරණය:** "යම් අයගේ උදෙසා අපි රාජ්‍යය, භෝග සහ සැපත කැමති වෙමුද" — අපි රාජ්‍යය, සුඛය, භෝග ආදිය අපගේ ස්වකීය සැප සඳහා අපේක්ෂා නොකරමු. එය නොව, මේ ඥාතීන්, ප්‍රේමණීයයන්, මිතුරන් ආදීන්ගේ උදෙසා පමණක් අපි ඒවා අපේක්ෂා කරමු. ආචාර්යවරුන්, පියවරුන්, මුතුන්මිත්තන්, පුතුන් ආදීන් සතුටු වීමට, ඔවුන්ට සේවය කිරීමට, ඔවුන් සන්තුෂ්ටව සිටීමට — මේ එකම අරමුණ සඳහා අපි යුද්ධ කොට රාජ්‍යය ජය ගැනීමටත්, භෝග සම්පත් රැස් කිරීමටත් අපේක්ෂා කරමු. "නමුත් ඔවුන්ම තම ජීවිතයන්ට හා ධනයට ඇති සියලු අපේක්ෂා හැර දමා, යුද්ධය සඳහා පෙළ ගසා සිටිති" — එසේ වුවද, මේ සියලු දෙනාම, ජීවිතය හා ධනය පිළිබඳ සියලු බලාපොරොත්තු හැර දමා, මේ යුද්ධ භූමියේ අප ඉදිරියේ යුද්ධය සඳහා සූදානම්ව සිටිති. ඔවුන් මෙසේ අදිටනින් යුක්තව සිටිති: "අපට ජීවිතයට ඇල්මක් නැත, ධනයට තෘෂ්ණාවක් නැත; අප මිය යන්නට ඉඩ ඇත, නමුත් අපි යුද්ධයෙන් පසුබට නොවන්නෙමු." ඔවුන් සියලු දෙනාම විනාශ වන්නේ නම්, අපි රාජ්‍යය අපේක්ෂා කරන්නේ කාගේ උදෙසාද? සුඛය අපේක්ෂා කරන්නේ කාගේ උදෙසාද? ධනය අපේක්ෂා කරන්නේ කාගේ උදෙසාද? එනම්, මේ සියල්ලට ඇති ආශාව අපි රැක ගත යුත්තේ කාගේ උදෙසාද? "තම ජීවිතයන්ට හා ධනයට ඇති සියලු අපේක්ෂා හැර දමා" යන්නෙහි අර්ථය නම්, ජීවිතය හා ධනය පිළිබඳ සියලු බලාපොරොත්තු අත්හැර දමා සිටීම — එනම්, "අපි ජීවත් වෙමු, ධනය ලබමු" යන ආශාව හැර දමා සිටීමයි. ඔවුන්ට ජීවිතයට හෝ ධනයට ආශාවක් ඇත්නම්, මිය යාම සඳහා යුද්ධයේ නිරත වන්නේ ඇයි? එබැවින්, මෙහිදී ජීවිතය හා ධනය හැර දැමීමේ අර්ථය පවතින්නේ ඒවා පිළිබඳ බලාපොරොත්තු අත්හැර දැමීමේදී පමණි. **සංයෝජනය:** රාජ්‍යය, භෝග සහ සුඛය අපේක්ෂා කරන්නේ කාගේ උදෙසාද යන්න අර්ජුන ඊළඟ පද දෙකෙහි විස්තර කරනු ඇත.