BG 2.1 — Sankhya Yoga
BG 2.1📚 Go to Chapter 2
सञ्जयउवाच|तंतथाकृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्|विषीदन्तमिदंवाक्यमुवाचमधुसूदनः||२-१||
sañjaya uvāca . taṃ tathā kṛpayāviṣṭamaśrupūrṇākulekṣaṇam . viṣīdantamidaṃ vākyamuvāca madhusūdanaḥ ||2-1||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: spoke | तं: to him | तथा: thus | कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्: overcome with pity | विषीदन्तमिदं: despondent | वाक्यमुवाच: speech | मधुसूदनः: Madhusudana (the destroyer of Madhu)
GitaCentral Bahasa Indonesia
Sanjaya berkata — Demikianlah, kepada Arjuna yang diliputi belas kasihan dan kesedihan, dengan mata penuh air mata dan gelisah, Madhusudana mengucapkan kata-kata ini.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Sanjaya berkata: Kepada Arjuna, yang demikian diliputi oleh sifat pengecut, yang sedang berduka dan yang pandangannya terhalang oleh air mata, Sri Bhagavān Madhusūdana mengucapkan kata-kata (yang akan disampaikan) ini. Tafsiran: 'Kepadanya yang demikian diliputi oleh belas kasihan'—Arjuna, yang duduk di atas kereta, memberikan perintah ini kepada Tuhan, yang hadir sebagai saisnya: "Wahai Acyuta! Tempatkan keretaku di antara kedua pasukan, agar aku dapat melihat siapakah mereka yang bersedia bertarung denganku dalam perang ini?" Artinya, kesatria mana yang memiliki keberanian untuk maju dan bertarung bersama seorang pahlawan sepertiku? Bagaimana mereka menemukan keberanian untuk melawanku meskipun maut menatap wajah mereka? Arjuna yang sama, yang memiliki semangat dan keberanian sedemikian besar untuk bertempur, menjadi begitu dilanda kesedihan dan kebingungan akibat ketakutan akan kematian sanak saudaranya setelah melihat mereka di kedua pasukan, sehingga tubuhnya menjadi lemah, mulutnya mengering, tubuhnya gemetar, bulu romanya berdiri, busur terlepas dari tangannya, kulitnya terasa terbakar, ia bahkan kehilangan kekuatan untuk berdiri, dan pikirannya kacau. Di satu sisi, ada sifat asli Arjuna yang 'bukanlah kelemahan maupun pelarian', dan di sisi lain, inilah Arjuna, yang dilanda cela sifat pengecut dan kedukaan, duduk terpaku di tengah kereta! Dengan rasa heran yang besar, Sanjaya menyampaikan perasaan ini melalui kata-kata yang telah disebutkan. Bahkan dalam sloka kedua puluh delapan bab pertama, Sanjaya menggunakan kata-kata 'diliputi belas kasihan yang mendalam' untuk Arjuna. 'Yang matanya terganggu dan penuh air mata'—Bahkan dalam diri seorang kesatria besar seperti Arjuna, khayalan kekeluargaan telah menguasai dan air mata memenuhi matanya! Begitu banyak air mata yang menggenang sehingga ia tidak dapat melihat dengan jelas melalui matanya. 'Kepadanya yang berduka, Madhusūdana mengucapkan sabda ini'—Kepada Arjuna, yang demikian berduka akibat sifat pengecut, Sri Bhagavān Madhusūdana mengucapkan (kata-kata yang akan dinyatakan dalam sloka kedua dan ketiga) ini. Di sini, sekadar mengatakan 'berkata kepada yang berduka' sebenarnya sudah cukup; tidak perlu mengatakan 'sabda ini'; karena kata 'sabda' secara hakiki telah tercakup dalam kata kerja 'berkata'. Namun, tujuan penggunaan kata 'sabda' adalah bahwa ucapan, wejangan Tuhan ini, adalah sesuatu yang luar biasa. Ini merupakan pukulan langsung terhadap kejahatan meninggalkan kewajiban yang telah menguasai Arjuna dengan kedok dharma. Inilah yang menciptakan kegelisahan dalam keputusan Arjuna untuk menghentikan pertempuran. Inilah yang membuat Arjuna menyadari kesalahannya dan membangkitkan dalam dirinya pertanyaan untuk kesejahteraannya sendiri. Berkat pengaruh wejangan yang mendalam inilah Arjuna menerima status sisya di hadapan Tuhan dan berlindung kepada-Nya (2.7). Implikasi Sanjaya menggunakan kata 'Madhusūdana' adalah bahwa Sri Bhagavān Kṛṣṇa adalah pembunuh raksasa bernama Madhu, artinya Ia adalah penghancur mereka yang berwatak jahat. Oleh karena itu, Ia tidak akan beristirahat tanpa menyebabkan kehancuran mereka yang berwatak jahat seperti Duryodhana dan lainnya. Keterkaitan: Kata-kata apa yang diucapkan Tuhan kepada Arjuna—ini dinyatakan dalam dua sloka berikutnya.