BG 2.1 — Sankhya Yoga
BG 2.1📚 Go to Chapter 2
सञ्जयउवाच|तंतथाकृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्|विषीदन्तमिदंवाक्यमुवाचमधुसूदनः||२-१||
sañjaya uvāca . taṃ tathā kṛpayāviṣṭamaśrupūrṇākulekṣaṇam . viṣīdantamidaṃ vākyamuvāca madhusūdanaḥ ||2-1||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: spoke | तं: to him | तथा: thus | कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्: overcome with pity | विषीदन्तमिदं: despondent | वाक्यमुवाच: speech | मधुसूदनः: Madhusudana (the destroyer of Madhu)
GitaCentral Español
Sañjaya dijo: A él, que estaba así abrumado por la compasión y la desesperación, con los ojos llenos de lágrimas y agitado, Madhusūdana (Krishna) le dirigió estas palabras.
🙋 Español Commentary
Sanjaya dijo: A él, que estaba así invadido por la piedad y desanimado, con los ojos llenos de lágrimas y agitado, Madhusudana (Krishna) le dirigió estas palabras. Significados de las palabras: Tam (a él), Tatha (así), Kripaya (con piedad), Avistam (invadido), Ashrupurnakulekshanam (con los ojos llenos de lágrimas y agitados), Vishidantam (desanimado), Idam (esto), Vakyam (palabras), Uvacha (dijo), Madhusudanah (Madhusudana).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Texto a traducir:** Sanyaya dijo: A Arjuna, que así vencido por tal cobardía, afligido y con la visión obstruida por las lágrimas, el Señor Madhusudana le dirigió estas (próximas) palabras. **Comentario:** 'Aquel que así vencido estaba por la compasión' — Arjuna, sentado en el carro, da esta orden al Señor, quien está presente como su auriga: "¡Oh, Achyuta! Sitúa mi carro entre los dos ejércitos, para que yo pueda ver quiénes son aquellos dispuestos a luchar conmigo en esta guerra". Es decir, ¿qué guerreros tienen el valor de presentarse y combatir junto a un héroe como yo? ¿Cómo encontraron la bravura para luchar contra mí, incluso con la muerte mirándoles a la cara? Ese mismo Arjuna, que poseía tal entusiasmo y valor para la batalla, se tornó tan afligido y confundido por el temor a la muerte de sus parientes al verlos en ambos ejércitos, que su cuerpo se debilita, su boca se seca, su cuerpo tiembla, sus cabellos se erizan, el arco se desliza de su mano, su piel arde, ha perdido incluso la fuerza para mantenerse en pie, y su mente está perpleja. Por un lado, está la naturaleza inherente de Arjuna de 'ni mansedumbre ni huida', y por otro, ¡he aquí a Arjuna, afligido por la falta de cobardía y aflicción, sentándose en medio del carro! Con gran asombro, Sanyaya expresa este mismo sentimiento a través de las palabras antes mencionadas. Incluso en el verso vigésimo octavo del primer capítulo, Sanyaya usó las palabras 'vencido por intensa compasión' para referirse a Arjuna. 'Cuyos ojos estaban angustiados y llenos de lágrimas' — ¡Incluso dentro de un gran héroe como Arjuna, la ilusión familiar ha prevalecido y las lágrimas han llenado sus ojos! Tantas lágrimas han brotado que no puede ver correctamente a través de ellos. 'A él, que así afligido estaba, Madhusudana le dirigió este discurso' — A Arjuna, que así se afligía debido a la cobardía, el Señor Madhusudana le dirigió estas (palabras que se declararán en el segundo y tercer versos). Aquí, con simplemente decir 'le habló al afligido' hubiera bastado; no había necesidad de decir 'este discurso'; porque la palabra 'discurso' está inherentemente incluida dentro del verbo 'habló'. Aún así, el propósito de usar la palabra 'discurso' es que esta declaración, esta enseñanza del Señor, es extraordinaria. Es un golpe directo contra el mal de abandonar el deber que se había apoderado de Arjuna bajo la apariencia del dharma. Es aquello que crea confusión en la decisión de Arjuna de desistir de la batalla. Es lo que hace a Arjuna consciente de su falta y despierta en él la indagación por su propio bienestar. Es por la influencia de este profundo discurso que Arjuna acepta la discipulación ante el Señor y se refugia en Él (2.7). La implicación de que Sanyaya use la palabra 'Madhusudana' es que el Señor Shri Krishna es el matador del demonio llamado Madhu, es decir, Él es el destructor de aquellos de naturaleza malvada. Por lo tanto, Él no descansará sin causar la destrucción de aquellos de naturaleza perversa como Duryodhana y otros. **Conexión:** Qué palabras habló el Señor a Arjuna — esto se declara en los dos versos siguientes.