BG 2.1 — Санкхья Йога
BG 2.1📚 Go to Chapter 2
सञ्जयउवाच|तंतथाकृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्|विषीदन्तमिदंवाक्यमुवाचमधुसूदनः||२-१||
сан̃джайа ува̄ча | там̣ татха̄ кр̣пайа̄вишт̣амаш́рупӯрн̣а̄кулэкшан̣ам | вишӣдантамидам̣ ва̄кйамува̄ча мадхусӯданах̣ ||2-1||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: spoke | तं: to him | तथा: thus | कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्: overcome with pity | विषीदन्तमिदं: despondent | वाक्यमुवाच: speech | मधुसूदनः: Madhusudana (the destroyer of Madhu)
GitaCentral Русский
Санджая сказал: К нему, который был так охвачен состраданием и отчаянием, с глазами, полными слёз, и взволнованному, Мадхусудана (Кришна) обратился со следующими словами.
🙋 Русский Commentary
Санджайя сказал: К нему, охваченному жалостью и подавленному, с глазами, полными слез, и встревоженному, Мадхусудана (Кришна) обратился с этими словами. Значения слов: Tam (к нему), Tatha (так), Kripaya (с жалостью), Avistam (охваченный), Ashrupurnakulekshanam (с глазами, полными слез и встревоженными), Vishidantam (подавленный), Idam (это), Vakyam (слова), Uvacha (сказал), Madhusudanah (Мадхусудана).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Санджая сказал: К Арджуне, который был так охвачен подобной малодушием, который скорбел и чье зрение было омрачено слезами, Господь Мадхусудана произнес эти (предстоящие) слова. **Комментарий:** «К нему, который был так охвачен состраданием» — Арджуна, восседающий на колеснице, отдает такое повеление Господу, присутствующему в качестве его возничего: «О, Ачьюта! Поставь мою колесницу между двумя армиями, дабы я мог увидеть, кто те, кто желает сразиться со мной в этой войне?» То есть, какие воины имеют мужество выступить и сражаться против такого героя, как я? Как они нашли в себе отвагу сражаться со мной, даже глядя в лицо смерти? Тот самый Арджуна, который обладал таким воодушевлением и доблестью для битвы, стал столь опечаленным и введенным в заблуждение страхом гибели своих родственников, увидев их в обоих войсках, что его тело ослабевает, его рот пересыхает, его тело трепещет, волосы встают дыбом, лук выскальзывает из рук, его кожа горит, он потерял даже силу стоять, и его ум смущен. С одной стороны, прирожденное качество Арджуны — «ни кротость, ни бегство», а с другой — вот Арджуна, пораженный пороком малодушия и скорби, сидящий посреди колесницы! С великим изумлением Санджая выражает это самое чувство через вышеупомянутые слова. Даже в двадцать восьмом стихе первой главы Санджая использовал слова «охваченный сильным состраданием» для Арджуны. «Чьи глаза были удручены и полны слез» — Даже в таком великом герое, как Арджуна, возобладало семейное заблуждение, и слезы наполнили его глаза! Столько слез навернулось, что он не может должным образом видеть глазами. «К нему, который скорбел, Мадхусудана произнес эту речь» — К Арджуне, который так скорбел из-за малодушия, Господь Мадхусудана произнес эти (слова, изложенные во втором и третьем стихах). Здесь, просто сказав «сказал скорбящему», можно было бы обойтись; не было нужды говорить «эту речь»; ибо слово «речь» изначально заключено в глаголе «сказал». Тем не менее, цель использования слова «речь» в том, что это изречение, это наставление Господа, есть нечто совершенно исключительное. Это прямой удар по злу оставления долга, которое овладело Арджуной под видом дхармы. Это то, что вносит смятение в решение Арджуны воздержаться от битвы. Это то, что делает Арджуну осознающим свою ошибку и пробуждает в нем стремление к собственному благу. Именно под влиянием этого глубокого наставления Арджуна принимает ученичество у Господа и принимает в Нем прибежище (2.7). Подразумеваемый смысл использования Санджаей слова «Мадхусудана» в том, что Господь Шри Кришна есть победитель демона по имени Мадху, то есть Он — разрушитель тех, кто обладает порочной природой. Следовательно, Он не успокоится, не совершив разрушения тех, кто обладает порочной природой, подобно Дурьодхане и другим. **Связь:** Какие слова Господь произнес к Арджуне — это изложено в следующих двух стихах.