BG 2.1 — Sankhya Yoga
BG 2.1📚 Go to Chapter 2
सञ्जयउवाच|तंतथाकृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्|विषीदन्तमिदंवाक्यमुवाचमधुसूदनः||२-१||
sañjaya uvāca . taṃ tathā kṛpayāviṣṭamaśrupūrṇākulekṣaṇam . viṣīdantamidaṃ vākyamuvāca madhusūdanaḥ ||2-1||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: spoke | तं: to him | तथा: thus | कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्: overcome with pity | विषीदन्तमिदं: despondent | वाक्यमुवाच: speech | मधुसूदनः: Madhusudana (the destroyer of Madhu)
GitaCentral Bahasa Melayu
Sanjaya berkata — Demikianlah, kepada Arjuna yang diliputi belas kasihan dan kesedihan, dengan mata penuh air mata dan gelisah, Madhusudana mengucapkan kata-kata ini.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Teks untuk diterjemahkan:** Sanjaya berkata: Kepada Arjuna, yang telah ditimpa sifat pengecut sedemikian, yang sedang berdukacita dan yang penglihatannya terhalang oleh air mata, Tuhan Madhusudana mengucapkan kata-kata (yang akan disebutkan) ini. **Komentar:** 'Kepadanya yang telah ditimba belas kasihan sedemikian'—Arjuna, yang duduk di dalam kereta perang, memberikan perintah ini kepada Tuhan, yang hadir sebagai pemandu keretanya: "Wahai Achyuta! Letakkan kereta perangku di antara kedua-dua pasukan, supaya aku dapat melihat siapakah mereka yang sanggup berperang denganku dalam peperangan ini?" Iaitu, pahlawan manakah yang mempunyai keberanian untuk tampil dan berperang bersama seorang wira sepertiku? Bagaimanakah mereka mendapat keberanian untuk melawanku walaupun maut menatap wajah mereka? Arjuna yang sama, yang memiliki semangat dan keberanian sedemikian untuk bertempur, menjadi begitu dilanda kesedihan dan dikelirukan oleh ketakutan akan kematian sanak-saudaranya setelah melihat mereka dalam kedua-dua pasukan, sehingga tubuhnya menjadi lemah, mulutnya kering, tubuhnya menggigil, bulu romanya meremang, busur tergelincir dari tangannya, kulitnya terasa terbakar, dia telah kehilangan kekuatan untuk berdiri, dan fikirannya kusut. Di satu pihak, terdapat sifat semula jadi Arjuna iaitu 'tidak lemah lembut dan tidak melarikan diri', dan di pihak lain, inilah Arjuna, yang dilanda oleh kelemahan sifat pengecut dan kedukaan, duduk di tengah-tengah kereta perang! Dengan rasa hairan yang besar, Sanjaya menyatakan perasaan ini melalui kata-kata yang disebutkan tadi. Bahkan dalam ayat kedua puluh lapan bab pertama, Sanjaya menggunakan kata-kata 'ditimba belas kasihan yang mendalam' untuk Arjuna. 'Yang matanya tertekan dan dipenuhi air mata'—Walaupun dalam diri seorang wira hebat seperti Arjuna, khayalan kekeluargaan telah menguasai dan air mata memenuhi matanya! Begitu banyak air mata yang mengalir sehingga dia tidak dapat melihat dengan jelas melalui matanya. 'Kepadanya yang sedang berdukacita, Madhusudana mengucapkan kata-kata ini'—Kepada Arjuna, yang sedang berdukacita akibat sifat pengecut, Tuhan Madhusudana mengucapkan (kata-kata yang akan dinyatakan dalam ayat kedua dan ketiga) ini. Di sini, sekadar menyatakan 'berkata kepada yang berdukacita' mungkin sudah memadai; tidak perlu menyebut 'kata-kata ini'; kerana perkataan 'kata-kata' secara semula jadi terkandung dalam kata kerja 'berkata'. Namun, tujuan penggunaan perkataan 'kata-kata' adalah bahawa ucapan, wacana Tuhan ini, adalah sangat luar biasa. Ia merupakan pukulan langsung terhadap kejahatan meninggalkan kewajipan yang telah menimpa Arjuna di bawah selubung dharma. Ia adalah yang menimbulkan kekacauan dalam keputusan Arjuna untuk menghentikan pertempuran. Ia adalah yang menyedarkan Arjuna akan kesalahannya dan membangkitkan dalam dirinya pertanyaan untuk kesejahteraan dirinya sendiri. Di bawah pengaruh wacana yang mendalam inilah Arjuna menerima status sebagai murid kepada Tuhan dan berlindung kepada-Nya (2.7). Implikasi Sanjaya menggunakan perkataan 'Madhusudana' adalah bahawa Tuhan Shri Krishna adalah pembunuh raksasa bernama Madhu, bermaksud Dia adalah pemusnah mereka yang berperangai jahat. Oleh itu, Dia tidak akan berehat tanpa menyebabkan kemusnahan mereka yang berperangai jahat seperti Duryodhana dan lain-lain. **Kaitan:** Kata-kata apakah yang diucapkan Tuhan kepada Arjuna—ini dinyatakan dalam dua ayat seterusnya.