BG 1.27 — アルジュナ ヴィシャダ ヨガ
BG 1.27📚 Go to Chapter 1
श्वशुरान्सुहृदश्चैवसेनयोरुभयोरपि|तान्समीक्ष्यकौन्तेयःसर्वान्बन्धूनवस्थितान्||१-२७||
しゅゔぁしゅらあんすふりだしゅちゃいゔぁ せえなよおるばよおらぴ | たあんさみいくしゅや さ かうんてえやは さるゔぁあんばんどぅうなゔぁすてぃたあん ||1ー27||
श्वशुरान्सुहृदश्चैव: fathers-in-law | सेनयोरुभयोरपि: in armies | तान्समीक्ष्य: those | स: he | कौन्तेयः: Kaunteya (son of Kunti) | सर्वान्बन्धूनवस्थितान्: all
GitaCentral 日本語
両軍の中に舅や友人たちを見て、クンティーの子アルジュナは、そのように整列して立っているすべての親族たちを見て、悲しみと憐れみに満ちてこのように語った。
🙋 日本語 Commentary
【BG1.27】 サンスクリット語: श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि | तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ||१-२७|| スワミ・シヴァナンダによる翻訳: 1.27. (彼は)両軍の中に義父や友人たちを見た。クンティーの息子アルジュナは、このように整列しているすべての親族を見て、深い憐れみに満ちて悲しみながら、次のように語った。 言葉の意味: 「श्वशुरान्(シュワシュラーン)」は義父たち、「सुहृदः(スフルダハ)」は友人たち、「च(チャ)」と「एव(エヴァ)」は~もまた、「सेनयोः(セナヨーフ)」は軍隊の中に、「उभयोः(ウバヨーフ)」は両方の、「अपि(アピ)」は~もまた、「तान्(ターン)」は彼らを、「समीक्ष्य(サミークシャ)」は見て、「सः(サハ)」は彼が、「कौन्तेयः(カウンテーヤハ)」はクンティーの息子、「सर्वान्(サルヴァーン)」はすべての、「बन्धून्(バンドゥーン)」は親族、「अवस्थितान्(アヴァスティーターン)」は整列して立っていることを意味します。そして「कृपया(クリパヤー)」は憐れみによって、「परया(パラヤー)」は深い、「आविष्टः(アーヴィシュタハ)」は満たされて、「विषीदन्(ヴィシーダン)」は悲しみながら、「इदम्(イダム)」はこれを、「अब्रवीत्(アブラヴィート)」は語ったという意味です。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
『バガヴァッド・ギーター』第1章27節注釈: 「すべての親族らがそれぞれの陣に就いているのを見て」――前節までにアルジュナが見た者たちに加え、ここでは両軍の中にさらに多くの親族が配置されているのを見た。すなわち、バーリカのような父方の曾祖父、ドリシュタディュムナやシカンディ、スラタのような義兄弟、またジャヤドラタのようなその他の縁者たちである。 「そのクンティーの子は、過度の弱気に圧倒され…」――母クンティーからの伝言を受け、「我と戦おうと進み出る勇士は誰か」と問い、主シュリー・クリシュナに両軍の間に戦車を進めて主要な戦士たちを見るよう命じた、あのアルジュナこそが、まさにそのクンティーの子が、極度の弱気に囚われたのである! 両軍にいる者たちが、血縁によっても、学びの絆によっても、すべて「親族」ばかりであると見たとき、アルジュナの心にこうした思いが湧き上がった。「こちらの人々が戦いで死のうと、あちらの人々が死のうと、損失は我々だけのものだ。我々の王朝だけが滅び、我々の親族だけが殺されるのだ!」 かくしてその思いが生じるにつれ、アルジュナの戦いへの意欲は消え失せ、弱気が心に入り込んだ。後に主(2.2)はこの弱気を「心の弱さ」「意気消沈」と呼び、アルジュナ自身も(2.7)「憐れみの汚れに苦しむ」と認めている。 アルジュナが「憐れみに圧倒された」ということは、この弱気が以前から存在したのではなく、今生じたものであることを証明する。ゆえにこれは付随的な欠陥である。付随的なものであるから、永続きはしない。しかし武勇はアルジュナの本性である。ゆえにそれは確かに残るであろう。 この「極度の弱気」とは何か。それは、ドゥリヨーダナ、ドゥシャーサナ、シャクニのような者たちが――理由なく非難し、軽蔑し、侮辱し、苦痛を与え、敵意を抱き、破滅を企てる者たちが――目前に戦いの構えを見せているのに、彼らを殺すという考えも、滅ぼそうという努力も抱かなくなるという、弱気の極みである。ここで、弱気という欠陥はアルジュナをすっかり包み込み、彼はアルジュナとその味方に害を望み、折に触れて害をなそうと努める(ギーター1.35-46)不義なる罪人たちにさえ憐れみを感じ、自らの義務、クシャトリヤのダルマから逸脱しようとしているのである。 「悲しみながら、彼はこう言った」――戦争の結果が家族、王朝、国にもたらすものについて深く悲しみながら、アルジュナはその状態において、続く詩節で語られる言葉を口にするのである。