BG 1.27 — Arjuna Vişada Yoga
BG 1.27📚 Go to Chapter 1
श्वशुरान्सुहृदश्चैवसेनयोरुभयोरपि|तान्समीक्ष्यकौन्तेयःसर्वान्बन्धूनवस्थितान्||१-२७||
śvaśurānsuhṛdaścaiva senayorubhayorapi . tānsamīkṣya sa kaunteyaḥ sarvānbandhūnavasthitān ||1-27||
श्वशुरान्सुहृदश्चैव: fathers-in-law | सेनयोरुभयोरपि: in armies | तान्समीक्ष्य: those | स: he | कौन्तेयः: Kaunteya (son of Kunti) | सर्वान्बन्धूनवस्थितान्: all
GitaCentral Türkçe
İki ordudaki kayınpederleri ve dostları görünce, Kunti'nin oğlu Arjuna, savaş alanında duran tüm akrabalarını görünce merhametle doldu ve kederli bir kalple şöyle dedi.
🙋 Türkçe Commentary
【BG1.27】 Sanskritçe: श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि | तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ||१-२७|| Swami Sivananda'nın çevirisi: 1.27. (O) her iki orduda da kayınpederleri ve arkadaşları gördü. Kunti'nin oğlu Arjuna, tüm bu akrabaların böyle dizilmiş durduğunu görünce, derin bir acıma ve hüzünle dolu olarak şöyle dedi. Kelimelerin anlamları: „श्वशुरान्“ kayınpederler, „सुहृदः“ arkadaşlar, „च“ ve, „एव“ de, „सेनयोः“ ordularda, „उभयोः“ her ikisinin, „अपि“ de, „तान्“ onları, „समीक्ष्य“ görerek, „सः“ o, „कौन्तेयः“ Kunti'nin oğlu, „सर्वान्“ tüm, „बन्धून्“ akrabalar, „अवस्थितान्“ dizilmiş duran demektir. „कृपया“ acıma ile, „परया“ derin, „आविष्टः“ dolu, „विषीदन्“ hüzünle, „इदम्“ bunu, „अब्रवीत्“ söyledi demektir.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Çeviri:** Kuntî'nin oğlu Arjuna, tüm akrabalarını kendi saflarında dizilmiş görünce, aşırı bir yüreksizlikle kaplandı ve kederle inleyerek şu sözleri söyledi. **Yorum:** 'Tüm o akrabaları saf tutmuş görünce...' – Arjuna, önceki ayette zaten gördüklerine ek olarak, şimdi her iki orduda da konuşlanmış başka birçok akrabayı gördü: Bahlika gibi büyük büyükbabalar; Dhrishtadyumna, Shikhandi ve Suratha gibi enişteler; ve Jayadratha gibi diğer hısımlar. 'Kuntî'nin oğlu, şefkatle kaplanmış...' ifadesi şuna işaret eder: Annesi Kuntî'den bir mesaj alır almaz, "Benimle savaşmak için ileri çıkan bu kahramanlar kimlerdir?" diye soran ve bu nedenle başlıca savaşçıları görmek için Efendi Shri Krişna'ya savaş arabasını iki ordu arasına yerleştirmesini emreden Arjuna'nın ta kendisi, Kuntî'nin oğlu, aşırı bir yüreksizliğe kapılmıştır! Her iki orduda da yalnızca -doğum ve eğitim yoluyla- akrabalarını gören Arjuna'nın zihninde şu düşünce belirdi: "İster bu taraftaki insanlar savaşta ölsün, ister şu taraftakiler ölsün, kayıp yalnızca bizim olacak. Yalnızca bizim hanedanımız yok olacak; yalnızca bizim akrabalarımız öldürülecek!" Böyle bir düşünce belirince, Arjuna'nın savaş arzusu yok oldu ve içine yüreksizlik girdi. Rab daha sonra (2.2) bu yüreksizliği 'yürek zayıflığı' ve 'ümitsizlik' olarak nitelendirir ve Arjuna da bunu (2.7) 'acıma kusuruyla dertleniyorum' diyerek itiraf eder. Arjuna'nın 'şefkatle kaplanmış' olması, bu yüreksizliğin daha önce var olmadığını; bilakis şimdi geldiğini kanıtlar. Dolayısıyla bu, sonradan ortaya çıkan (ârızî) bir kusurdur. Ârızî olduğu için kalıcı olmayacaktır. Fakat cesaret Arjuna'nın doğasında vardır; bu nedenle o kesinlikle kalacaktır. Bu aşırı yüreksizlik nedir? Kişinin karşısında, savaşa hazır bir şekilde, Duryodhana, Dushasana ve Shakuni gibi -hiçbir sebep yokken kınayan, hor gören, hakaret eden, acı veren, düşmanlık besleyen ve yok etmek için çabalayan- kişileri görürken, onları öldürmeyi düşünmemek ve yok etmek için hiçbir çaba göstermemek, aşırı yüreksizliğin ta kendisidir. Burada, yüreksizlik kusuru Arjuna'yı öyle sarmıştır ki, Arjuna ve müttefikleri için kötülük isteyen ve zaman zaman kötülük yapmaya çabalayan (Gita 1.35-46) o adaletsiz günahkarlar için bile acıma hissetmekte ve kendi görevinden, bir Kşatriya'nın dharma'sından sapmaktadır. 'Kederle, şunu söyledi' – Savaşın aile, hanedan ve ülke için ne gibi bir sonuç doğuracağı konusunda derin bir keder duyan Arjuna, o haldeyken, sonraki ayetlerde anlatılan şu sözleri söyler.