BG 1.2 — Арджуна Вишада Йога
BG 1.2📚 Go to Chapter 1
सञ्जयउवाच|दृष्ट्वातुपाण्डवानीकंव्यूढंदुर्योधनस्तदा|आचार्यमुपसंगम्यराजावचनमब्रवीत्||१-२||
сан̃джайа ува̄ча | др̣шт̣ва̄ ту па̄н̣д̣ава̄нӣкам̣ вйӯд̣хам̣ дурйодханастада̄ | а̄ча̄рйамупасам̣гамйа ра̄джа̄ вачанамабравӣт ||1-2||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: said | दृष्ट्वा: having seen | तु: indeed | पाण्डवानीकं: the army of the Pandavas | व्यूढं: drawn up in battle array | दुर्योधनस्तदा: Duryodhana | आचार्यमुपसंगम्य: having approached the teacher | राजा: the king | वचनमब्रवीत्: speech
GitaCentral Русский
Санджая сказал: Увидев армию Пандавов, выстроенную в боевом порядке, царь Дурьодхана тогда приблизился к своему наставнику Дроне и произнёс эти слова.
🙋 Русский Commentary
1.2 Санджая сказал: Увидев армию Пандавов, выстроенную в боевой порядок, царь Дурьодхана подошел к своему учителю (Дроне) и произнес эти слова. Значения слов: दृष्ट्वा (drishtva) означает «увидев», तु (tu) «действительно», पाण्डवानीकम् (pandavanikam) «армию Пандавов», व्यूढम् (vyudham) «выстроенную в боевой порядок», दुर्योधनः (duryodhanah) «Дурьодхана», तदा (tada) «тогда», आचार्यम् (acharyam) «учителя», उपसङ्गम्य (upasangamya) «подойдя», राजा (raja) «царь», वचनम् (vachanam) «слово» и अब्रवीत् (abravit) «сказал».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Вот перевод комментария к первой главе, второй шлоке «Бхагавад-гиты» на русский язык с сохранением терминологии и духовных нюансов: **Санджая сказал – Тогда, увидев войско Пандавов, выстроенное в боевой порядок «Ваджра», царь Дурьодхана приблизился к Дроначарье и произнёс такие слова.** **Комментарий:** «Тогда» – здесь Санджая употребляет слово «тада», указывая на время, когда оба войска уже выстроились для битвы. Причина в том, что вопрос Дхритараштры – «Что же совершили мои сыновья и сыновья Панду, жаждущие сражения?» – задан исключительно для того, чтобы услышать об этом предмете. «Но» – Дхритараштра спросил о своих сыновьях и сыновьях Панду. Поэтому, чтобы сначала поведать о сыновьях Дхритараштры, Санджая здесь использует слово «но». «Увидев войско Пандавов выстроенным» – Смысл в том, что войско Пандавов стояло в строгом порядке и с единым настроем, то есть среди их воинов не было раздвоенности чувств, не было раздора. На их стороне были Дхарма и Господь Шри Кришна. Тот, на чьей стороне Дхарма и Господь, оказывает великое воздействие на других. Поэтому, несмотря на меньшую численность, войско Пандавов обладало сиянием (влиянием) и производило большое впечатление. Таким образом, войско Пандавов также сильно повлияло на Дурьодхану, вследствие чего он идёт к Дроначарье и произносит серьёзные, исполненные политического расчёта слова. «Царь Дурьодхана» – Называя Дурьодхану «царём», Санджая указывает, что наибольшая личная привязанность (моха) Дхритараштры была к Дурьодхане. С точки зрения традиции наследным принцем также был Дурьодхана. Именно Дурьодхана ведал всеми делами царства. Дхритараштра был царём лишь по имени. Дурьодхана же был и главной причиной развязанной войны. По всем этим причинам Санджая употребляет слово «царь» по отношению к Дурьодхане. «Приблизившись к Наставнику» – В том, что он пошёл к Дроначарье, видны три основные причины: (1) Для исполнения своего корыстного интереса, то есть чтобы породить в Дроне ненависть к Пандавам и надёжно привлечь его на свою сторону. (2) Также было уместно подойти к Дроначарье, чтобы оказать ему почтение как Гуру в соответствии с мирскими обычаями. (3) Крайне необходимо, чтобы главные лица находились на своих местах в войске, иначе построение нарушается. Поэтому сам Дурьодхана пошёл к Дроначарье – это было действительно правильно. Здесь может возникнуть сомнение: Дурьодхане следовало бы подойти к деду Бхишме, который был главнокомандующим. Но почему Дурьодхана подошёл только к Гуру Дроначарье? Разрешение таково: и Дрона, и Бхишма были беспристрастны, то есть они держали сторону как Кауравов, так и Пандавов. Из этих двоих Дроначарью нужно было умилостивить больше; потому что, хотя Дурьодхана и питал к Дроначарье привязанность как к Гуру, у него не было к нему родственной любви; а у Дроначарьи была особая милость к Арджуне. Поэтому, чтобы умилостивить его, Дурьодхане было правильно подойти именно к нему. В мирском поведении также можно видеть, что для достижения корыстной цели с тем, к кому не питаешь привязанности, человек умилостивляет его, оказывая большее почтение. В уме Дурьодханы была такая уверенность: Бхишма – наш дед; поэтому, даже если я не подойду к нему, ничего страшного. Если он будет недоволен тем, что я не подошёл, я как-нибудь умилостивлю его. Причина в том, что у Дурьодханы были родственные отношения и привязанность к деду Бхишме, и у Бхишмы также были родственные отношения и любовь к нему. Именно поэтому Бхишма громко затрубил в свою раковину, чтобы ободрить Дурьодхану (1.12). «Произнёс слова» – Здесь было бы достаточно сказать «он сказал»; потому что слово «слова» уже заключено в действии «он сказал», то есть если Дурьодхана говорит, то он говорит именно слова. Поэтому слово «слова» здесь не было необходимо. Тем не менее, цель употребления слова «слова» в том, что Дурьодхана произносит серьёзные, исполненные расчёта слова, чтобы в уме Дроначарьи возникла ненависть к Пандавам, и он, оставаясь на нашей стороне, сражался должным образом. Чтобы наша победа была достигнута, наш корыстный интерес исполнился. **Связь** – Какие слова произнёс Дурьодхана, приблизившись к Дроначарье, рассказывается в следующем стихе.