BG 1.36 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.36📚 Go to Chapter 1
निहत्यधार्तराष्ट्रान्नःकाप्रीतिःस्याज्जनार्दन|पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः||१-३६||
nihatya dhārtarāṣṭrānnaḥ kā prītiḥ syājjanārdana . pāpamevāśrayedasmānhatvaitānātatāyinaḥ ||1-36||
निहत्य: having slain | धार्तराष्ट्रान्नः: sons of Dhritarashtra | का: what | प्रीतिः: pleasure | स्याज्जनार्दन: may be | पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः: sin
GitaCentral Kiswahili
Ewe Janardana! Furaha gani tutapata kwa kuuwa hawa wana wa Dhritarashtra? Kwa kuuwa majambazi hawa, dhambi tu ndiyo itatukabili.
🙋 Kiswahili Commentary
【Maana ya maneno】 निहत्य (Nihatya) - kwa kuua धार्तराष्ट्रान् (Dhritarashtran) - wana wa Dhritarashtra नः (Nah) - kwetu का (Ka) - nini प्रीतिः (Pritih) - furaha स्यात् (Syat) - inaweza kuwa जनार्दन (Janardana) - Ee Janardana पापम् (Papam) - dhambi एव (Eva) - tu आश्रयेत् (Ashrayet) - itatushika अस्मान् (Asman) - sisi हत्वा (Hatva) - kwa kuua एतान् (Etan) - hawa आततायिनः (Atatayinah) - wahalifu 【Ufafanuzi】 Janardana inamaanisha Yule anayeabudiwa na wote kwa ajili ya ustawi na wokovu – Krishna. Yule anayechoma nyumba ya mwingine, anayetoa sumu, anayekimbia na upanga ili kuua, aliyeiba mali na ardhi, na aliyemchukua mke wa mwingine ni atatayi. Duryodhana alikuwa ametenda matendo yote haya maovu.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.36 Ewe Janardana! Tutapata raha gani kwa kuwaua hawa wana wa Dhritarashtra? Kwa kuwaua hawa wavamizi, dhambi tu ndiyo itakusanyika kwetu. Ufafanuzi: "Kwa kuwaua wana wa Dhritarashtra... kwa kuwaua hawa wavamizi"— Tutapata furaha gani kwa kushinda baada ya kuwaua wana wote wa Dhritarashtra na wanajeshi wao waliounga mkono? Hata kama, tukisukumwa na nguvu ya hasira au tamaa, tukiwaua, mara tu nguvu ile itakapopoa tutalazimika kulia— yaani, tutalazimika kutubu, tukifikiri, "Tumefanya makosa makubwa gani katika hasira na tamaa zetu?" Ukumbusho wa jamaa zetu utaziuma mara kwa mara moyo wetu kwa kutokuwapo kwao. Huzuni ya kifo chao itatesa akili zetu bila kukoma. Katika hali kama hiyo, je, tutaweza kamwe kuwa na furaha? Maana yake ni kwamba kwa kuwaua, muda wote tutakaoishi duniani, akili zetu hazitapata furaha kamwe; na dhambi iliyopatikana kwa kuwaua itatusababisha mateso makubwa katika maisha ya baadaye. Wavamizi ni wa aina sita: yeye anayeleta moto, yeye anayetia sumu, yeye anayeinua silaha ili kuua, yeye anayenyang’anya mali, yeye anayechukua ardhi (ufalme), na yeye anayeteka mke (angalia maelezo uk. 25). Sifa hizi sita zote zilikuwapo kwa Duryodhana na wengineo. Walijaribu kuwaua Pandava kwa kuwatia moto nyumba ya laka. Walimtia sumu Bhimasena na kumtupa majini. Hakika walikuwa tayari kwa silaha mikononi kuwaua Pandava. Kwa hila katika mchezo wa kete, waliwanyang’anya Pandava mali yao na ufalme wao. Katika mkutano kamili, Duryodhana alimtukana Draupadi kwa maneno kama, "Nimekushinda, umekuwa mtumwa wangu," na kuchochewa na Duryodhana na wengineo, Jayadratha alimteka Draupadi. Kulingana na maagizo ya maandiko matakatifu, hakuna lawama (dhambi) yoyote inayomfikia muuaji kwa kumwua mvamizi— "Hakuna dhambi kwa muuaji anayemwua mvamizi" (Manusmriti 8.351). Hata hivyo, ingawa kumwua mvamizi kuna usababishi, tendo la kuua si jema. Maandiko pia yanasema kwamba mtu hapaswi kamwe kufanya ukatili dhidi ya kiumbe chochote— "Mtu hapaswi kudhuru viumbe vyote." Kutokuwa na ukatili ndio dharma kuu— "Ahimsa ndio dharma ya juu kabisa" (angalia maelezo uk. 26). Kwa hivyo, kwa nini sisi, tukishindwa na hasira na tamaa, tufanye tendo la kuwaua jamaa zetu wenyewe? Ingawa hawa wavamizi, Duryodhana na wengineo, wanastahili kuuawa kwa kuwa wavamizi, lakini kwa kuwa ni jamaa zetu wenyewe, kuwaua kutatuletia dhambi tu, kwani maandiko yanatangaza kwamba anayeharibu familia yake mwenyewe hupata dhambi nyingi mno— "Yeye ndiye mwenye dhambi zaidi anayesababisha uharibifu wa familia yake." Kwa hivyo, hawa wavamizi ambao ni ndugu zetu wa karibu wanawezaje kuuawa? Ni vyema kukata uhusiano wetu nao, kuwa tofauti nao, lakini si vyema kuwaua. Kwa mfano, ikiwa mwana wa mtu mwenyewe anakuwa mvamizi, mtu anaweza kujitenga naye, lakini hakika hawezi kuuawa. Muunganisho: Baada ya kuelezea madhara mabaya ya vita katika mstari uliopita, Arjuna sasa anasema kutofaa kabisa kujihusisha na mapigano.