BG 1.1 — 阿朱那 维沙达 瑜伽
BG 1.1📚 Go to Chapter 1
धृतराष्ट्रउवाच|धर्मक्षेत्रेकुरुक्षेत्रेसमवेतायुयुत्सवः|मामकाःपाण्डवाश्चैवकिमकुर्वतसञ्जय||१-१||
dhritarāshtra uwāqa . dharmakshetre kurukshetre samawetā yuyutsawah . māmakāh pāndawāshqaiwa kimakurwata sanzhaya ||1-1||
धृतराष्ट्र: Dhritarashtra | उवाच: said | धर्मक्षेत्रे: on the holy plain | कुरुक्षेत्रे: in Kurukshetra | समवेता: assembled together | युयुत्सवः: desirous to fight | मामकाः: my people | पाण्डवाश्चैव: the sons of Pandu | किमकुर्वत: what | सञ्जय: Sanjaya
GitaCentral 中文
持国说:桑贾亚啊!在神圣的俱卢之野,渴望战斗的我的儿子们和般度之子们聚集在一起,他们做了什么?
🙋 中文 Commentary
词义:Dharmakshetra - 在正法之地,Kurukshetra - 在俱卢之野,Samavetah - 聚集,Yuyutsavah - 渴望战斗,Mamakah - 我的人,Pandavah - 般度的儿子们,Ca - 和,Eva - 也,Kim - 什么,Akurvata - 做了,Sanjaya - 哦,Sanjaya。评论:Dharmakshetra 是保护正法的地方。因为它属于俱卢族,所以被称为 Kurukshetra。Sanjaya 是一个克服了喜恶并保持公正的人。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**持国说(注释 p. 1.2)——桑遮耶啊!(注释 p. 1.3)我的儿子们和般度的儿子们,怀着战斗的欲望,聚集在俱卢之野这片神圣的战场上,又做了什么呢?** **注释:** 1. **解释**——「于法地,于俱卢之野」——在俱卢之野,诸神曾举行祭祀。俱卢王也曾在此苦修。因为这里是举行祭祀等正法行为之地,也是俱卢王苦修之地,故称为神圣的俱卢之野。 此处,通过使用「地」(kshetra)一词构成「法地」和「俱卢之野」这两个词,持国的意图是表明这是其俱卢家族的土地。这不仅仅是一个战场,更是一片圣地,众生在世时可以在此行纯净之业,获得福祉。因此,考虑到世间与出世间的一切利益皆可在此获得,并与贤士商议后,才选择此地作为战场。 世间纷争,通常因三事而起——土地、财富、女人。此三者中,国王们主要因土地而互相争斗。此处使用「俱卢之野」一词,也暗含了争夺土地的意味。在俱卢家族中,持国的儿子们和般度的儿子们本为一体。同属俱卢家族,双方对俱卢之野——即俱卢王的土地——拥有同等权利。因此,(由于俱卢族未将土地给予般度族)双方前来争夺土地。 虽然,因为这是他们自己的土地,对双方使用「俱卢之野」一词合乎逻辑且公正,然而我们永恒的吠陀文化是如此卓越:无论要采取何种行动,皆以正法为首要考虑。即使是战争这样的行动,也只在圣地——神圣的土地上进行,以便战死者能获得解脱,获得福祉。因此,此处与「俱卢之野」并列,出现了「法地」一词。 此处,开篇的「法」字也揭示了另一点。若从首句的「法」(dharma)中取音节「dhar」,从第十八章最后一节的「我」(mama)中取音节「ma」,则构成「法」(dharma)一词。因此,整部《薄伽梵歌》皆蕴含于法之中,意即遵循正法,便是遵循《薄伽梵歌》的教导;而依照《薄伽梵歌》的原则履行职责行动,便是实践正法。 从「法地俱卢之野」这些词语中,所有人类都应汲取这一教训:无论要做何事,都应以正法为先。每一行动都应以众生福祉为愿景,而非仅仅着眼于个人的安逸舒适;关于何事当为、何事不当为,应以经典为权威依据(《薄伽梵歌》16.24)。 「怀着战斗的欲望聚集」——尽管长者们一再提出和平建议,难敌却不愿讲和。不仅如此,即使有主奎师那的敦促,我儿难敌也明确表示,若不通过战争,他连针尖大小的土地也不会给般度族。(注释 p. 2.1)于是,迫不得已,般度族也同意开战。因此,我的儿子们和般度的儿子们——双方连同他们的军队,都已怀着战斗的欲望聚集起来。 虽然双方军队都有战斗的欲望,但难敌尤其好战。他的主要目标仅仅是获取王国。他的想法是:我们必须不惜一切手段——无论通过正法或非法,公正或不公,允许或禁止的方法——得到王国。因此,特别是难敌一方是「欲战者」,即渴望战争。 在般度族中,正法是首要的。他们的想法是:我们可以以任何方式谋生,但绝不会让任何障碍妨碍我们的正法,我们不会行非法之事。因此,坚战王本不欲战斗。然而,正是由于其母的命令——坚战王正是奉母命与四位兄弟一同娶了黑公主——坚战王才倾向于战争(注释 p. 2.2)。也就是说,坚战王成为「欲战者」,仅仅是由于遵从母命的法。其含义是:难敌等人为王国而「欲战」,而般度族仅为正法而「欲战」。 「我的儿子们和般度族」——般度族视持国(作为他们父亲的兄长)如同父亲,并服从他的命令。即使持国下达不恰当的命令,般度族也不分对错,遵从其命。因此,此处,「我的儿子们」一词包含了俱卢族(注释 p. 3.1)和般度族两者。尽管如此,单独使用「般度族」一词意味着持国对自己儿子和般度之子并未怀有同等的慈爱。他对自己儿子有偏私、有执着。他将难敌等人视为己出,却不将般度族视为己出。(注释 p. 3.2)因此,他用自己的儿子们指代自己的儿子,用般度族指代般度之子;因为内心的情感通常会通过言语流露出来。正是由于这种分别心,持国不得不承受自己王朝毁灭的悲哀。由此,所有人类都应汲取这一教训:在家庭、邻里、村庄、省份、国家或社群中,都不应怀有分别心——认为这些是我们的,那些是别人的。原因在于,分别心不会产生相互的友爱与慈悯,反而会引发冲突。 此处,在「般度族」后使用「亦」(eva)一词,意味着般度族是伟大的正人君子;因此,他们本不应发动战争。但他们也来到战场准备作战,那么既然到了那里,他们又做了什么呢? 关于「我的儿子们」和「般度族」(注释 p. 3.3),桑遮耶将从下一(第二)诗节开始,直到第十三诗节,首先给出关于「我的儿子们」的答案:你的儿子难敌,看到般度族军队后,去到德罗纳大师面前,列举般度族主要将领的名字,以激起德罗纳对他们的憎恨。之后,难敌列举了自己军队的主要勇士,并赞扬他们的武艺等。为了取悦难敌,毗湿摩有力地吹响了他的海螺。听到后,俱卢族军队中的海螺及其他乐器也随之鸣响。然后,从第十四诗节到第十九诗节,他将给出关于「般度族」的答案:在般度族一方,主奎师那坐在战车上,吹响了他的海螺。之后,阿周那、怖军、坚战、无种和偕天吹响了各自的海螺,令难敌军心震颤。此后,仍在讲述般度族时,桑遮耶将从第二十诗节开始奎师那与阿周那对话的语境。 「又做了什么呢?」——「什么」一词有三层含义:疑惑、谴责(非难)和询问。 疑惑战争是否发生,此处不能取此义;因为战争已进行了十天,在毗湿摩从战车倒下后,桑遮耶已回到象城,正在向持国叙述那里的事件。 谴责或非难——「我的儿子们和般度的儿子们做了什么,竟然卷入了战争!他们本不应开战」——此处也不能取此义;因为战争已在持续,且持国内心并无以非难之意发问的情感。 此处,取「什么」一词作为询问的含义,方为正确。持国提出此问,正是为了从桑遮耶那里准确、有序、详尽地了解所有事件——无论大小。 **关联**——桑遮耶从下一诗节开始回答持国的问题。