BG 1.16 — 阿朱那 维沙达 瑜伽
BG 1.16📚 Go to Chapter 1
अनन्तविजयंराजाकुन्तीपुत्रोयुधिष्ठिरः|नकुलःसहदेवश्चसुघोषमणिपुष्पकौ||१-१६||
anantawizhayang rāzhā kuntīputro yudhishthirah . nakulah sahadewashqa sughoshamanipushpakao ||1-16||
अनन्तविजयं: the conch named Anantavijayam | राजा: the king | कुन्तीपुत्रो: son of Kunti | युधिष्ठिरः: Yudhishthira | नकुलः: Nakula | सहदेवश्च: Sahadeva and | सुघोषमणिपुष्पकौ: the conches named Sughosha and Manipushpaka
GitaCentral 中文
贡蒂之子、国王坚战吹响了“无尽胜利”螺号;无种和偕天吹响了“妙音”和“珠宝花”螺号。
🙋 中文 Commentary
颂歌 1.16: 贡蒂之子尤提什提拉国王吹响了名为“阿南塔维贾亚”的海螺,纳库拉和萨哈德瓦则分别吹响了名为“苏戈沙”和“马尼普什帕卡”的海螺。词义:阿南塔维贾亚姆 - 名为阿南塔维贾亚的海螺,拉贾 - 国王,贡蒂普特拉 - 贡蒂之子,尤提什提拉 - 尤提什提拉,纳库拉 - 纳库拉,萨哈德瓦 - 萨哈德瓦,查 - 和,苏戈沙马尼普什帕卡 - 名为苏戈沙和马尼普什帕卡的海螺。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
持国之子啊! 坚战王(贡蒂之子)吹响了名为“无尽胜利”的法螺; 无种与偕天则分别吹响了“妙音”螺与“珠宝花”螺。 注释:此处特别称坚战为“贡蒂之子”,是为区分:阿周那、怖军与坚战三人为贡蒂所生,而无种与偕天则是玛德利之子。称坚战为“王”,暗指在流放森林之前,他本是国土一半(象城)的君主;依约定,在十二年林居与一年隐姓埋名之后,他将重登王位。通过“王”这一尊称,全胜亦隐喻未来唯有法王坚战将统御整个大地。