**ពាក្យពេចន៍ដើមជាភាសាអង់គ្លេស៖**
King Yudhishthira, the son of Kunti, blew his conch named Anantavijaya; and Nakula and Sahadeva blew their conches named Sughosha and Manipushpaka.
**ការបកស្រាយ៖**
The specification "son of Kunti" for Yudhishthira here is to indicate the distinction: Arjuna, Bhima, and Yudhishthira are the three sons of Kunti, while Nakula and Sahadeva are the two sons of Madri. Calling Yudhishthira "the king" implies that before their exile to the forest, he was the king of his half of the kingdom (Indraprastha), and according to the terms, after twelve years of forest exile and one year of living incognito, he was to become the king. By using the epithet "king," Sanjaya also wishes to hint that in the future, Dharma Raja Yudhishthira alone will become the sovereign of the entire earth.
**ការបកប្រែជាភាសាខ្មែរ៖**
ព្រះរាជា យុធិស្ឋិរ ដែលជាបុត្រនៃព្រះនាងកុន្តី បានបក់ស័ង្ខឈ្មោះអនន្តវិជ័យ។ ឯនកុល និងសហទេវ ក៏បានបក់ស័ង្ខរបស់ខ្លួនឈ្មោះសុឃោស និងមណិបុស្បក ដែរ។
**ការបកស្រាយ៖**
ការបញ្ជាក់ថា "បុត្រនៃព្រះនាងកុន្តី" ចំពោះយុធិស្ឋិរនៅទីនេះ គឺដើម្បីបង្ហាញពីភាពខុសគ្នា៖ អរជុន ភីម និងយុធិស្ឋិរ គឺជាបុត្រទាំងបីរបស់ព្រះនាងកុន្តី ខណៈដែលនកុល និងសហទេវ គឺជាបុត្រទាំងពីររបស់ព្រះនាងមទ្រី។ ការហៅយុធិស្ឋិរថា "ព្រះរាជា" បង្ហាញថា មុនពេលពួកគាត់ត្រូវគេនិរទេសចូលព្រៃ ទ្រង់គឺជាស្តេចនៃចំណែកពាក់កណ្តាលនៃរាជធានី (ឥន្ទ្រប្រស្ថា) ហើយយោងតាមលក្ខខណ្ឌ បន្ទាប់ពីឆ្នាំទាំងដប់ពីរនៃការនិរទេសព្រៃ និងមួយឆ្នាំនៃការរស់នៅអនាម័យ ទ្រង់នឹងត្រឡប់ឡើងសោយរាជ្យវិញ។ ការប្រើពាក្យថា "ព្រះរាជា" ដោយសញ្ជ័យ ក៏ចង់បញ្ជាក់ជាស្នាដៃថា នាអនាគតកាល ព្រះធម្មរាជ យុធិស្ឋិរ តែមួយព្រះអង្គនឹងក្លាយជាស្តេចចក្រពត្តិ សោយរាជ្យលើផែនដីទាំងមូល។
★🔗