BG 1.19 — 阿朱那 维沙达 瑜伽
BG 1.19📚 Go to Chapter 1
घोषोधार्तराष्ट्राणांहृदयानिव्यदारयत्|नभश्चपृथिवींचैवतुमुलोऽभ्यनुनादयन्(orलोव्यनु)||१-१९||
sa ghosho dhārtarāshtrānāng hridayāni wyadārayat . nabhashqa prithiwīng qaiwa tumulo.abhyanunādayan (lo wyanu)||1-19||
स: that | घोषो: that | धार्तराष्ट्राणां: of Dhritarashtra's party | हृदयानि: hearts | व्यदारयत्: rent | नभश्च: sky | पृथिवीं: earth | चैव: and also | तुमुलोऽभ्यनुनादयन्: tumultuous
GitaCentral 中文
那可怕的巨响,响彻天地,撕裂了持国诸子的心。
🙋 中文 Commentary
颂歌 1.19: 那震耳欲聋的声音响彻天地,使 Dhritarashtra 一方的人们心惊胆战。词义:Sah - 那,Ghosah - 声音,Dhartarastranam - Dhritarashtra 一方的,Hrdayani - 心,Vyadarayat - 撕裂,Nabhah - 天空,Ca - 和,Prthivim - 大地,Ca - 和,Eva - 也,Tumulah - 震耳欲聋的,Vyanunadayan - 响彻。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.19. 般度大军吹响的海螺声震天动地,那恢弘之音穿透了非法篡夺王国的难敌及其党羽的心脏。 注释:般度族军队的海螺声如此浩瀚、深沉、高亢而可畏,天地之间的虚空皆为之震荡。这声音刺穿了那些非法夺取王国者及其支持者诸王的心脏。其深意在于:海螺声在他们心中造成的痛苦,犹如兵器加身之痛。这海螺声削弱了俱卢族军队心中的斗志与力量,令他们对般度大军生出恐惧之心。 桑贾亚正向持国述说这些情形。在持国面前直言"持国诸子或亲族的心脏被刺穿"似乎有失礼法与情理。因此,与其说"持国之子们",不如说"您的子嗣亲族"更为合乎礼法。由此观之,将"Dhārtarāṣṭrāṇām"在此处的含义理解为"非法窃据王国者",既合乎情理亦不失礼度。从"他们因站在非正义一方而内心被刺穿"的角度来看,此解亦甚为合理。 此处生起一疑:俱卢族十一支大军的海螺等乐器对般度军毫无影响,而般度族仅七支大军的海螺声起,为何却能刺穿俱卢大军的心脏?解答如下:心中无非法、无罪业、无不义之人——即依正法履行天职者——其心志坚不可摧,心中无有恐惧。居于正法一方赋予他们斗志与勇武。般度诸子在流放前便以正法治国,流放期满后亦依约向俱卢族正当地索还王国。故而他们心中无惧,反充满斗志与勇毅。其深意在于:般度一方代表正法。因此,俱卢族十一支大军的乐器之声对般度军毫无作用。然而,行非法、造罪业、施不义者,其心自然怯弱。无畏之心与无疑之念不复存于其胸。自身所造罪业与不义已使其心志衰微。非法终将吞噬非法者。难敌等人曾多次以非法手段谋害般度诸子,以欺诈不义之术篡夺其王国,令其遭受巨大苦难。故此,他们的心早已脆弱不堪。其深意在于:俱卢一方代表非法。因此,般度族七支大军的海螺声刺穿了他们的心脏,令其遭受剧烈痛苦。 由此语境,修行者当获警示:切莫以身、语、意行任何非法不义之事。充满非法不义的行为会令人心志衰微,恐惧由此生起。譬如三界曾畏惧楞伽之主罗波那,然正是这罗波那,前往劫掠悉多时亦左顾右盼、心怀恐惧。是故修行者永不可涉足非法不义之行。 上下文关联:首颂中持国询问己方诸子与般度诸子之情形。桑贾亚自第二颂至本第十九颂皆在回应此问。自下一颂起,桑贾亚将开启《薄伽梵歌》示现的语境。