BG 1.9 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.9📚 Go to Chapter 1
अन्येबहवःशूरामदर्थेत्यक्तजीविताः|नानाशस्त्रप्रहरणाःसर्वेयुद्धविशारदाः||१-९||
anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyaktajīvitāḥ . nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ ||1-9||
अन्ये: others | च: and | बहवः: many | शूरा: heroes | मदर्थे: for my sake | त्यक्तजीविताः: who are ready to give up their lives | नानाशस्त्रप्रहरणाः: armed with various weapons and missiles | सर्वे: all | युद्धविशारदाः: well-skilled in battle
Swami Sivananda Translation
1.9. "And also many other heroes who are ready to give up their lives for my sake, armed with various weapons and missiles, all well-skilled in battle.
Sri Abhinav Gupta Commentary (English)
1.2 1.9 Why this exhaustive counting? The reality of things is this:
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.9. Besides these, there are many other heroes who have abandoned all desire for life for my sake, who are wielders of various weapons and missiles, and who are all highly skilled in the art of warfare. Commentary: 'anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyakta-jīvitāḥ'—Apart from the heroes of my army whose names I have mentioned so far, there are many other great warriors in our forces, such as Bāhlīka, Śalya, Bhagadatta, Jayadratha, etc., who have come here, renouncing all desire for life, for my welfare and to fight on my behalf. They may well die for my victory, but they will never retreat from battle. How can I express my gratitude to them before you? 'nānā-śastra-praharaṇāḥ sarve yuddha-viśāradāḥ'—All these men are adept in wielding various handheld weapons such as swords, maces, tridents, etc., and are also skilled in the use of missiles like arrows, tomaras, and śaktis, which are hurled by hand. They are highly proficient and expert in the arts of warfare as well—how a battle should be fought; in what manner, with what strategies and tactics it should be waged; how an army should be arrayed, and so on. Context: When Droṇācārya remained silent after hearing Duryodhana's words, what thought arose in Duryodhana's mind due to his cunning not succeeding—Sañjaya speaks of this in the following verse.