BG 1.9 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.9📚 Go to Chapter 1
अन्येबहवःशूरामदर्थेत्यक्तजीविताः|नानाशस्त्रप्रहरणाःसर्वेयुद्धविशारदाः||१-९||
anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyaktajīvitāḥ . nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ ||1-9||
अन्ये: others | च: and | बहवः: many | शूरा: heroes | मदर्थे: for my sake | त्यक्तजीविताः: who are ready to give up their lives | नानाशस्त्रप्रहरणाः: armed with various weapons and missiles | सर्वे: all | युद्धविशारदाः: well-skilled in battle
GitaCentral Italiano
Ed anche molti altri eroi pronti a sacrificare le loro vite per me, armati di varie armi e frecce, tutti esperti in battaglia.
🙋 Italiano Commentary
1.9. «E ci sono anche molti altri eroi che sono pronti a dare la vita per me, armati di varie armi e proiettili, tutti molto abili in battaglia.» Significato delle parole: «अन्ये» significa «altri», «च» è «e», «बहवः» è «molti», «शूराः» sono «eroi», «मदर्थे» significa «per me», «त्यक्तजीविताः» sono coloro che «sono pronti a rinunciare alla propria vita», «नानाशस्त्रप्रहरणाः» significa «armati di varie armi e proiettili», «सर्वे» è «tutti» e «युद्धविशारदाः» significa «esperti in battaglia».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.9.** Oltre a questi, vi sono molti altri eroi che per amor mio hanno abbandonato ogni desiderio di vita, che sono armati di svariate armi e dardi, e che sono tutti altamente esperti nell'arte della guerra. **Commento:** *'anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyakta-jīvitāḥ'* — Oltre agli eroi del mio esercito i cui nomi ho menzionato finora, vi sono molti altri grandi guerrieri nelle nostre schiere, come Bāhlīka, Śalya, Bhagadatta, Jayadratha, ecc., che sono venuti qui, avendo rinunciato a ogni desiderio di vita, per il mio bene e per combattere in mia vece. Potranno anche morire per la mia vittoria, ma non si ritireranno mai dalla battaglia. Come posso esprimere la mia gratitudine verso di loro davanti a voi? *'nānā-śastra-praharaṇāḥ sarve yuddha-viśāradāḥ'* — Tutti questi uomini sono abili nel maneggiare varie armi da mano come spade, mazze, tridenti, ecc., e sono anche esperti nell'uso di proiettili come frecce, *tomara* e *śakti*, che vengono scagliati a mano. Sono altamente competenti ed esperti nelle arti belliche — come si dovrebbe combattere una battaglia; in quale modo, con quali strategie e tattiche dovrebbe essere condotta; come un esercito dovrebbe essere schierato, e così via. **Contesto:** Quando Droṇācārya rimase in silenzio dopo aver ascoltato le parole di Duryodhana, quale pensiero sorse nella mente di Duryodhana poiché la sua astuzia non ebbe successo — Sañjaya ne parla nel verso seguente.