BG 1.9 — ਅਰਜੁਨ ਵਿਸ਼ਾਦ ਯੋਗ
BG 1.9📚 Go to Chapter 1
अन्येबहवःशूरामदर्थेत्यक्तजीविताः|नानाशस्त्रप्रहरणाःसर्वेयुद्धविशारदाः||१-९||
ਅਨ੍ਯੇ ਚ ਬਹਵਃ ਸ਼ੂਰਾ ਮਦਰ੍ਥੇ ਤ੍ਯਕ੍ਤਜੀਵਿਤਾਃ | ਨਾਨਾਸ਼ਸ੍ਤ੍ਰਪ੍ਰਹਰਣਾਃ ਸਰ੍ਵੇ ਯੁੱਧਵਿਸ਼ਾਰਦਾਃ ||1-9||
अन्ये: others | च: and | बहवः: many | शूरा: heroes | मदर्थे: for my sake | त्यक्तजीविताः: who are ready to give up their lives | नानाशस्त्रप्रहरणाः: armed with various weapons and missiles | सर्वे: all | युद्धविशारदाः: well-skilled in battle
GitaCentral ਪੰਜਾਬੀ
ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੀਰ ਹਨ ਜੋ ਮੇਰੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੇਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਲੈਸ ਹਨ ਅਤੇ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਨਿਪੁੰਨ ਹਨ।
🙋 ਪੰਜਾਬੀ Commentary
ਸਲੋਕ 1.9: 'ਮੇਰੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗਣ ਲਈ ਤਿਆਰ, ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਲੈਸ ਅਤੇ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਕੁਸ਼ਲ ਹੋਰ ਵੀ ਅਨੇਕ ਸੂਰਬੀਰ ਹਨ।' ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ: अन्ये - ਹੋਰ, च - ਅਤੇ, बहवः - ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ, शूराः - ਸੂਰਬੀਰ, मदर्थे - ਮੇਰੇ ਲਈ, त्यक्तजीविताः - ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗਣ ਲਈ ਤਿਆਰ, नानाशस्त्रप्रहरणाः - ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਲੈਸ, सर्वे - ਸਾਰੇ, युद्धविशारदाः - ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਕੁਸ਼ਲ.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**ਅਨੁਵਾਦ:** **੧.੯.** ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੀਰ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਇੱਛਾ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਅਤੇ ਅਸਤਰਾਂ ਦੇ ਧਾਰਨੀ ਹਨ, ਅਤੇ ਜੋ ਯੁੱਧ-ਕਲਾ ਵਿੱਚ ਸਰਵਪਰੀ ਕੁਸ਼ਲ ਹਨ। **ਟੀਕਾ:** 'ਅਨ੍ਯੇ ਚ ਬਹਵਃ ਸ਼ੂਰਾ ਮਦਰਥੇ ਤ੍ਯਕ੍ਤ-ਜੀਵਿਤਾਃ'—ਮੇਰੀ ਫੌਜ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੀਰਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਮੈਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਗਿਣਾਏ ਹਨ, ਸਾਡੀਆਂ ਸੈਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਹਾਨ ਯੋਧਾ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬਾਹਲੀਕ, ਸ਼ਲਯ, ਭਗਦੱਤ, ਜਯਦ੍ਰਥ ਆਦਿ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਭਲੇ ਲਈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਤਰਫੋਂ ਲੜਨ ਲਈ, ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਇੱਥੇ ਆਏ ਹਨ। ਉਹ ਮੇਰੀ ਜਿੱਤ ਲਈ ਮਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਯੁੱਧ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਹਟਣਗੇ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਜਤਾਵਾਂ? 'ਨਾਨਾ-ਸ਼ਸਤ੍ਰ-ਪ੍ਰਹਰਣਾਃ ਸਰ੍ਵੇ ਯੁਦ੍ਧ-ਵਿਸ਼ਾਰਦਾਃ'—ਇਹ ਸਾਰੇ ਪੁਰਖ ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਫੜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤਲਵਾਰ, ਗਦਾ, ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਆਦਿ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਨਿਪੁੰਨ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਸਤਰਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੀਰ, ਤੋਮਰ, ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਹੱਥ ਨਾਲ ਸੁੱਟਣ ਦੀ ਕਲਾ ਵਿੱਚ ਵੀ ਕੁਸ਼ਲ ਹਨ। ਉਹ ਯੁੱਧ-ਕਲਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਬਹੁਤ ਹੀ ਨਿਪੁੰਨ ਅਤੇ ਮਾਹਰ ਹਨ—ਜੰਗ ਕਿਵੇਂ ਲੜੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ; ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ, ਕਿਸ ਰਣਨੀਤੀ ਅਤੇ ਯੁਕਤੀ ਨਾਲ ਇਸਨੂੰ ਲੜਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਫੌਜ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ। **ਸੰਦਰਭ:** ਜਦੋਂ ਦ੍ਰੋਣਾਚਾਰੀਆ ਨੇ ਦੁਰਯੋਧਨ ਦੇ ਬੋਲ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਚੁੱਪ ਰੱਖੀ, ਤਾਂ ਦੁਰਯੋਧਨ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਵਿਚਾਰ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਦੀ ਚਾਲਬਾਜ਼ੀ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ—ਸੰਜਯ ਅਗਲੇ ਸ਼ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਇਸਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।