BG 2.34 — Sankhya Yoga
BG 2.34📚 Go to Chapter 2
अकीर्तिंचापिभूतानिकथयिष्यन्तितेऽव्ययाम्|सम्भावितस्यचाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते||२-३४||
akīrtiṃ cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te.avyayām . sambhāvitasya cākīrtirmaraṇādatiricyate ||2-34||
अकीर्तिं: dishonour | चापि: and | भूतानि: beings | कथयिष्यन्ति: will tell | तेऽव्ययाम्: thy | सम्भावितस्य: of the honoured | चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते: and
GitaCentral Français
Et les êtres raconteront aussi ton déshonneur éternel ; et pour un homme honoré, le déshonneur est pire que la mort.
🙋 Français Commentary
【Signification des mots】 Akīrtim (अकीर्तिम्) - déshonneur Ca (च) - et Api (अपि) - aussi Bhūtāni (भूतानि) - les êtres Kathayiṣyanti (कथयिष्यन्ति) - raconteront Te (ते) - ton Avyayām (अव्ययाम्) - éternel Sambhāvitasya (सम्भावितस्य) - de celui qui est honoré Akīrtiḥ (अकीर्तिः) - déshonneur Maraṇāt (मरणात्) - que la mort Atiricyate (अतिरिच्यते) - dépasse (est pire que) 【Commentaire】 Le monde racontera aussi pour toujours ton infamie, qui te survivra longtemps. Pour quelqu'un qui a été honoré comme un grand héros et un puissant guerrier aux nobles qualités, la mort est vraiment préférable au déshonneur.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.34. Et tous les êtres parleront à jamais de ton déshonneur, c'est-à-dire qu'ils te blâmeront. Un tel déshonneur est plus douloureux que la mort pour un homme honoré. Commentaire : « Et les êtres raconteront ton déshonneur impérissable » — Même les êtres ordinaires tels que les humains, les déités, les Yakshas, les Rakshasas, etc., qui n’ont aucun lien particulier avec toi — c’est-à-dire qu’ils ne sont ni tes amis ni tes ennemis — parleront aussi de ton déshonneur et de ton illégitimité, en disant : « Voyez ! Comme Arjuna a été lâche, lui qui a renoncé à son dharma de Kshatriya. Il était considéré comme si vaillant, mais au moment de la bataille, sa lâcheté s’est révélée, ce que les autres ignoraient même ; » et ainsi de suite. L’implication du mot « ton » est que ton déshonneur se répandra même dans les mondes célestes, mortels et infernaux, où ta renommée est établie. Le sens d’« impérissable » est que plus un homme est renommé pour son excellence, plus sa gloire et son infamie deviennent durables. « Pour celui qui a été honoré, le déshonneur est pire que la mort » — Dans la première moitié du verset, le Seigneur a décrit comment les êtres ordinaires blâmeraient Arjuna. Maintenant, dans la seconde moitié, Il énonce une vérité générale applicable à tous. Du point de vue mondain, lorsqu’un homme considéré comme supérieur, que les gens estiment hautement, encourt le déshonneur, ce déshonneur devient pour lui plus terrible et plus douloureux que la mort. La raison en est que dans la mort, sa durée de vie a simplement pris fin ; il n’a commis aucune offense. Mais en encourant le déshonneur, il est lui-même tombé des limites du dharma, de son devoir. L’essence est que si un homme considéré comme supérieur parmi les gens dévie de son devoir, il encourt une infamie terrible.