BG 2.34 — Sankhya Yoga
BG 2.34📚 Go to Chapter 2
अकीर्तिंचापिभूतानिकथयिष्यन्तितेऽव्ययाम्|सम्भावितस्यचाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते||२-३४||
akīrtiṃ cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te.avyayām . sambhāvitasya cākīrtirmaraṇādatiricyate ||2-34||
अकीर्तिं: dishonour | चापि: and | भूतानि: beings | कथयिष्यन्ति: will tell | तेऽव्ययाम्: thy | सम्भावितस्य: of the honoured | चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते: and
GitaCentral Português
E os seres também falarão da tua desonra imperecível; e para um homem honrado, a desonra é pior do que a morte.
🙋 Português Commentary
【Significados das palavras】 Akīrtim (अकीर्तिम्) - desonra Ca (च) - e Api (अपि) - também Bhūtāni (भूतानि) - os seres Kathayiṣyanti (कथयिष्यन्ति) - contarão Te (ते) - tua Avyayām (अव्ययाम्) - eterno Sambhāvitasya (सम्भावितस्य) - do honrado Akīrtiḥ (अकीर्तिः) - desonra Maraṇāt (मरणात्) - do que a morte Atiricyate (अतिरिच्यते) - excede (é pior que) 【Comentário】 O mundo também contará para sempre a tua infâmia, que sobreviverá a ti por muito tempo. Para alguém que foi honrado como um grande herói e poderoso guerreiro de nobres qualidades, a morte é realmente preferível à desonra.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.34.** E todos os seres falarão para sempre da tua desonra, ou seja, censurar-te-ão. Tal desonra é mais dolorosa do que a morte para um homem honrado. **Comentário:** *"E os seres narrarão a tua imperecível desonra"* — Até mesmo os seres comuns, como humanos, deidades, Yakshas, Rakshasas, etc., que não têm uma ligação particular contigo — ou seja, não são nem teus amigos nem teus inimigos — também falarão da tua desonra e má reputação, dizendo: "Vejam! Quão covarde foi Arjuna, que se afastou do seu Kshatriya-dharma. Era considerado tão valente, mas no momento da batalha a sua covardia foi revelada, o que outros nem sequer sabiam;" e assim por diante. A implicação de dizer *"tua"* é que a tua desonra se espalhará até mesmo nos mundos celestiais, mortais e inferiores, onde a tua fama está estabelecida. O significado de *"imperecível"* é que quanto mais renomado um homem é pela sua excelência, mais duradouros se tornam a sua fama e a sua infâmia. *"Para aquele que foi honrado, a desonra é pior do que a morte"* — Na primeira metade do verso, o Senhor descreveu como os seres comuns censurariam Arjuna. Agora, na segunda metade, Ele afirma uma verdade geral aplicável a todos. Do ponto de vista mundano, quando um homem considerado superior, a quem as pessoas olham com alta estima, incorre em desonra, essa desonra torna-se mais terrível e dolorosa para ele do que a morte. A razão é que, na morte, a sua duração de vida simplesmente terminou; ele não cometeu qualquer ofensa. Mas, ao incorrer em desonra, ele próprio caiu dos limites do dharma, do seu dever. A essência é que se um homem considerado superior entre as pessoas se desvia do seu dever, incorre em terrível infâmia.