BG 2.34 — Sankhya Yoga
BG 2.34📚 Go to Chapter 2
अकीर्तिंचापिभूतानिकथयिष्यन्तितेऽव्ययाम्|सम्भावितस्यचाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते||२-३४||
akīrtiṃ cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te.avyayām . sambhāvitasya cākīrtirmaraṇādatiricyate ||2-34||
अकीर्तिं: dishonour | चापि: and | भूतानि: beings | कथयिष्यन्ति: will tell | तेऽव्ययाम्: thy | सम्भावितस्य: of the honoured | चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते: and
GitaCentral Español
Y los seres también hablarán de tu deshonra imperecedera; y para un hombre honrado, la deshonra es peor que la muerte.
🙋 Español Commentary
【Significados de las palabras】 Akīrtim (अकीर्तिम्) - deshonra Ca (च) - y Api (अपि) - también Bhūtāni (भूतानि) - los seres Kathayiṣyanti (कथयिष्यन्ति) - contarán Te (ते) - tu Avyayām (अव्ययाम्) - eterno Sambhāvitasya (सम्भावितस्य) - del honrado Akīrtiḥ (अकीर्तिः) - deshonra Maraṇāt (मरणात्) - que la muerte Atiricyate (अतिरिच्यते) - excede (es peor que) 【Comentario】 El mundo también contará por siempre tu infamia, la cual sobrevivirá mucho tiempo después de ti. Para alguien que ha sido honrado como un gran héroe y poderoso guerrero de nobles cualidades, la muerte es realmente preferible a la deshonra.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.34. Y todos los seres hablarán para siempre de tu deshonra, es decir, te censurarán. Tal deshonra es más dolorosa que la muerte para un hombre honorable. Comentario: "Y los seres relatarán tu imperecedera deshonra" — Incluso los seres ordinarios como humanos, deidades, Yakshas, Rakshasas, etc., que no tienen una conexión particular contigo — es decir, que no son ni tus amigos ni tus enemigos — también hablarán de tu deshonra y mala reputación, diciendo: "¡Miren! Qué cobarde fue Arjuna, que se apartó de su dharma de Kshatriya. Se le consideraba tan valiente, pero en el momento de la batalla se reveló su cobardía, que otros ni siquiera conocían;" y así sucesivamente. La implicación de decir "tu" es que tu deshonra se extenderá incluso en los mundos celestial, mortal e infernal, donde tu fama está establecida. El significado de "imperecedera" es que cuanto más renombrado es un hombre por su excelencia, más duraderas se vuelven su fama y su infamia. "Para quien ha sido honrado, la deshonra es peor que la muerte" — En la primera mitad del verso, el Señor describió cómo los seres ordinarios censurarían a Arjuna. Ahora, en la segunda mitad, enuncia una verdad general aplicable a todos. Desde el punto de vista mundano, cuando un hombre que es considerado superior, a quien las personas miran con alta estima, incurre en deshonra, esa deshonra se vuelve más terrible y dolorosa para él que la muerte. La razón es que en la muerte, su tiempo de vida simplemente ha terminado; no ha cometido ninguna ofensa. Pero al incurrir en deshonra, él mismo ha caído de los límites del dharma, de su deber. La esencia es que si un hombre considerado superior entre las personas se desvía de su deber, incurre en una terrible infamia.