BG 2.34 — Sankhya Yoga
BG 2.34📚 Go to Chapter 2
अकीर्तिंचापिभूतानिकथयिष्यन्तितेऽव्ययाम्|सम्भावितस्यचाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते||२-३४||
akīrtiṃ cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te.avyayām . sambhāvitasya cākīrtirmaraṇādatiricyate ||2-34||
अकीर्तिं: dishonour | चापि: and | भूतानि: beings | कथयिष्यन्ति: will tell | तेऽव्ययाम्: thy | सम्भावितस्य: of the honoured | चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते: and
GitaCentral Deutsch
Und die Wesen werden auch von deiner ewigen Schande sprechen; und für einen Geehrten ist Schande schlimmer als der Tod.
🙋 Deutsch Commentary
【Wortbedeutungen】 Akīrtim (अकीर्तिम्) - Schande Ca (च) - und Api (अपि) - auch Bhūtāni (भूतानि) - Wesen Kathayiṣyanti (कथयिष्यन्ति) - werden erzählen Te (ते) - dein Avyayām (अव्ययाम्) - ewig Sambhāvitasya (सम्भावितस्य) - des Geehrten Akīrtiḥ (अकीर्तिः) - Schande Maraṇāt (मरणात्) - als der Tod Atiricyate (अतिरिच्यते) - übersteigt (ist schlimmer als) 【Kommentar】 Die Welt wird auch für immer von deiner Schande berichten, die dich lange überdauern wird. Für jemanden, der als großer Held und mächtiger Krieger mit edlen Eigenschaften geehrt wurde, ist der Tod wahrlich vorzuziehen als die Schande.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.34. Und alle Wesen werden für immer von deiner Schande sprechen, das heißt, sie werden dich tadeln. Eine solche Schande ist für einen geehrten Mann schmerzlicher als der Tod. Kommentar: „Und die Wesen werden deine unvergängliche Schande erzählen“ – Selbst gewöhnliche Wesen wie Menschen, Götter, Yakshas, Rakshasas usw., die keine besondere Verbindung zu dir haben – das heißt, sie sind weder deine Freunde noch deine Feinde – werden ebenfalls von deiner Schande und deinem schlechten Ruf sprechen und sagen: „Seht! Wie feige Arjuna war, dass er sich von seinem Kshatriya-Dharma abwandte. Er galt als so tapfer, doch im Augenblick der Schlacht offenbarte sich seine Feigheit, von der andere nicht einmal wussten;“ und so weiter. Die Implikation des Wortes „deine“ ist, dass sich deine Schande sogar in den himmlischen, irdischen und unterirdischen Welten verbreiten wird, wo dein Ruhm bekannt ist. Die Bedeutung von „unvergänglich“ ist, dass je berühmter ein Mann für seine Vortrefflichkeit ist, desto beständiger werden sein Ruhm und sein Schimpf. „Für einen, der geehrt wurde, ist Schande schlimmer als der Tod“ – In der ersten Hälfte des Verses beschrieb der Herr, wie gewöhnliche Wesen Arjuna tadeln würden. Nun stellt er in der zweiten Hälfte eine allgemeine Wahrheit dar, die für alle gilt. Aus weltlicher Sicht wird, wenn ein Mann, der als überlegen gilt und den die Menschen hoch schätzen, Schande auf sich zieht, diese Schande für ihn schrecklicher und schmerzhafter als der Tod. Der Grund ist, dass im Tod lediglich seine Lebensspanne endet; er hat kein Vergehen begangen. Doch indem er Schande auf sich zieht, ist er selbst aus den Grenzen des Dharma, aus seiner Pflicht, gefallen. Die Essenz ist: Wenn ein Mann, der unter den Menschen als überlegen gilt, von seiner Pflicht abweicht, zieht er schreckliche Schande auf sich.