BG 1.10 — Ardžuna Višada Joga
BG 1.10📚 Go to Chapter 1
अपर्याप्तंतदस्माकंबलंभीष्माभिरक्षितम्|पर्याप्तंत्विदमेतेषांबलंभीमाभिरक्षितम्||१-१०||
aparyāptaṃ tadasmākaṃ balaṃ bhīṣmābhirakṣitam . paryāptaṃ tvidameteṣāṃ balaṃ bhīmābhirakṣitam ||1-10||
अपर्याप्तं: insufficient / unlimited | तदस्माकं: that | बलं: army | भीष्माभिरक्षितम्: marshalled by Bhishma / protected by Bhishma | पर्याप्तं: sufficient / limited | त्विदमेतेषां: while / but | बलं: army | भीमाभिरक्षितम्: marshalled by Bhima / protected by Bhima
GitaCentral Lietuvių
Mūsų kariuomenė, saugoma Bhishmos, yra nepakankama, o jų kariuomenė, saugoma Bhimos, yra pakankama.
🙋 Lietuvių Commentary
Žodžių reikšmės: अपर्याप्तम् (Aparyaptam) - nepakankamas, तत् (Tat) - ta, अस्माकम् (Asmakam) - mūsų, बलम् (Balam) - kariuomenė, भीष्माभिरक्षितम् (Bhishmabhirakshitam) - saugoma Bhishmos, पर्याप्तम् (Paryaptam) - pakankamas, तु (Tu) - tuo tarpu, इदम् (Idam) - ši, एतेषाम् (Etesham) - jų, भीमाभिरक्षितम् (Bhimabhirakshitam) - saugoma Bhimos. Komentaras: Šis posmas skirtingų komentatorių aiškinamas įvairiai. Sridhara Swami žodį aparyaptam supranta kaip nepakankamas, o Ananda Giri jį interpretuoja kaip neribotas.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Mūsų kariuomenė, nors saugoma Bišmos, yra nepakankama ir nesugebanti nugalėti Pandavų; nes jos globėjas (Bišma) yra šališkas abiem pusėms. Tačiau ši Pandavų kariuomenė yra pakankama ir pajėgi mus nugalėti; nes jos globėjas (Bima) yra šališkas savo kariuomenei.** **Komentaras:** „Mūsų kariuomenė, nors saugoma Bišmos, yra nepakankama“ – Dėl nedorybės ir neteisybės priežasties Duryodhanos sąmonėje kyla baimė, ir jis galvoja apie savo kariuomenę, kad nors mūsų kariuomenė yra didesnė – tai yra, keturiomis *Akšauhinis* didesnė už Pandavų – ji vis tiek nesugeba pasiekti pergalės prieš Pandavus! Priežastis ta, kad mūsų kariuomenėje yra nesantaika. Ji neturi to vienybės, bebaimiškumo ir nepalaužiamo ryžto, kuris yra Pandavų kariuomenėje. Pagrindinis mūsų kariuomenės globėjas, senelis Bišma, yra šališkas abiem pusėms, tai yra, jo širdyje glūdi meilė ir Kauravų, ir Pandavų kariuomenėms. Jis yra didis Krišnos bhakta. Jo širdyje yra didžiulis pagarba Judhištirai. Jis taip pat jaučia didelę meilę Ardžunui. Todėl, net būdamas mūsų pusėje, jis vidujei trokšta Pandavų gerovės. Šis pats Bišma yra mūsų kariuomenės vyriausiasis vadas. Tokioje situacijoje, kaip mūsų kariuomenė gali būti pajėgi prieš Pandavus? Ji negali. „Bet jų kariuomenė, saugoma Bimos, yra pakankama“ – Tačiau ši Pandavų kariuomenė yra pajėgi mus nugalėti. Priežastis ta, kad jų kariuomenėje nėra nesantaikos; priešingai, visi yra suvienyti ir vieningos minties. Jų kariuomenės globėjas yra galingasis Bhimasena, kuris nuo vaikystės mane nugalėjo. Jis vienas yra priesaiką davęs mane nužudyti kartu su mano šimta brolių – tai yra, jis ketina mus sunaikinti! Jo kūnas stiprus kaip perkūnas. Net kai aš jam daviau nuodų, jis nemirė. Toks yra Bhimasena, Pandavų kariuomenės globėjas; todėl ši kariuomenė tikrai yra pajėgi ir visaverte. Čia gali kilti abejonė: Duryodhana savo kariuomenės globėju pavadino Bišmą, kuris paskirtas vado poste. Bet Pandavų kariuomenės globėjui jis pavadino Bhimaseną, kuris nėra vadas. Sprendimas toks, kad Duryodhana šiuo metu negalvoja apie vadus; greičiau jis apmąsto abiejų kariuomenių stiprumą, galvodamas, kurios kariuomenės jėga didesnė? Nuo pat pradžių Bhimasenos galia ir stiprumas labiau paveikė Duryodhaną. Todėl Pandavų kariuomenės globėjui jis įvardija tik Bhimasenos vardą. **Ypatingas aspektas:** Ardžuna, pamatęs Kauravų kariuomenę, pakelia savo lanką niekam nekreipdamas dėmesio (Gita 1.20). Bet Duryodhana, pamatęs Pandavų kariuomenę, kreipiasi į Droną ir prašo jį apžvelgti strategiškai išrikiuotą Pandavų kariuomenę. Tai įrodo, kad Duryodhanos širdyje gyvena baimė (Pastaba p. 10). Nepaisant vidinės baimės, jis gudriai nori patikti Dronai, kad suerzintų jį prieš Pandavus. Priežastis ta, kad Duryodhanos širdyje glūdi nedorybė, neteisybė ir nuodėmė. Neteisus, nuodėmingas žmogus niekada negali gyventi bebaimiškai ir ramybėje bei laime – tai yra taisyklė. Bet Ardžuno viduje yra dharmos laikymasis, teisybė. Todėl Ardžuno viduje nėra gudrybės siekiant savanaudiškų tikslų, nėra baimės; priešingai, yra entuziazmas ir narsa. Štai kodėl, kupinas narsos, jis liepia Viešpačiui apžiūrėti kariuomenes: 'O Ačiuta! Pastatyk mano vežimą tarp abiejų kariuomenių' (1.21). Tai reiškia, kad tas, kurio širdis pasitiki ir vertina nykstamą turtą bei valdas, ir kurio viduje yra nedorybė, neteisybė ir priešiškumas, neturi tikros jėgos. Jis tuščias viduje ir niekada negali būti bebaimis. Bet tas, kuris laikosi savo dharmos ir turi Viešpaties prieglobstį, niekada nebijo. Jo jėga yra tikra. Jis visada išlieka ramus ir bebaimis. Todėk ieškantieji savo gerovės turėtų visiškai atsisakyti nedorybės, neteisybės ir pan., ir, priėmę vienintelį prieglobstį Viešpatyje, vykdyti savo dharmą Dievo malonumui. Niekada neturėtų griebtis nedorybės, vertinant materialius dalykus ir įsipainiojant į meilės gimdytų malonumų viliojimą; nes iš šių dviejų žmogus niekada negauna naudos, priešingai, kyla tik žala. **Sąsaja:** Dabar, norėdamas patikti seneliui Bišmai, Duryodhana kreipiasi į visus savo kariuomenės didvyrius.