**Metin Çevirisi:**
Bizim ordumuz, Bhishma tarafından korunuyor olsa da, yetersizdir ve Pandavaları yenmekten acizdir; çünkü onun koruyucusu (Bhishma) her iki tarafa da meyillidir. Oysaki bu Pandava ordusu, bizi yenmek için yeterli ve muktedirdir; çünkü onun koruyucusu (Bhima) kendi ordusundan yana taraftır.
**Yorum:**
"Bizim ordumuz, Bhishma tarafından korunuyor olsa da, yetersizdir" – Adaletsizlik ve haksızlık sebebiyle Duryodhana'nın zihninde korku doğar ve kendi ordusu hakkında şöyle düşünür: Ordumuz daha büyük olsa da –yani Pandavalardan dört *Aksauhini* daha fazla olsa da– yine de Pandavalar üzerinde zafer kazanmaktan acizdir! Sebebi şudur ki, bizim ordumuzda tefrika vardır. Pandava ordusunda bulunan birlik, korkusuzluk ve sarsılmaz azim bizim ordumuzda yoktur. Ordumuzun baş koruyucusu, Dedemiz Bhishma, her iki tarafa da meyillidir, yani onun kalbi hem Kaurava hem de Pandava ordularına karşı sevgi taşımaktadır. O, Krishna'nın büyük bir bhaktasıdır. Kalbinde Yudhişthira'ya karşı büyük bir hürmet vardır. Arjuna'ya karşı da büyük bir sevgisi vardır. Dolayısıyla, bizim tarafımızda olmasına rağmen, içten içe Pandavaların refahını arzular. İşte bu Bhishma, bizim ordumuzun başkomutanıdır. Böyle bir durumda, bizim ordumuz Pandavalara karşı nasıl muktedir olabilir? Olamaz.
"Fakat onların bu ordusu, Bhima tarafından korunuyor, yeterlidir" – Ancak, bu Pandava ordusu bizi yenmeye muktedirdir. Sebebi şudur ki, onların ordusunda tefrika yoktur; bilakis hepsi birleşmiş ve tek yürektir. Onların ordusunun koruyucusu, çocukluğumdan beri beni yenegelen güçlü Bhimasena'dır. O, tek başına beni ve yüz kardeşimi öldürmeye ant içmiştir – yani bizi yok etmeye niyetlidir! Onun bedeni bir yıldırım gibi güçlüdür. Ona zehir verdiğimde bile ölmedi. İşte böyle olan Bhimasena, Pandava ordusunun koruyucusudur; bu nedenle bu ordu hakikaten muktedir ve tamdır.
Burada bir şüphe doğabilir: Duryodhana, kendi ordusunun koruyucusu olarak, başkomutanlık makamına atanmış olan Bhishma'nın adını verdi. Fakat Pandava ordusunun koruyucusu olarak, başkomutan olmayan Bhimasena'nın adını verdi. Çözüm şudur: Duryodhana bu anda başkomutanları düşünmemektedir; bilakis, her iki ordunun gücünü tefekkür etmekte, hangi ordunun gücünün daha büyük olduğunu düşünmektedir. En başından beri, Bhimasena'nın kudreti ve gücü Duryodhana üzerinde daha büyük bir etki bırakmıştır. Bu nedenle, Pandava ordusunun koruyucusu olarak yalnızca Bhimasena'nın adını anar.
**Özel Nokta:**
Arjuna, Kaurava ordusunu görünce, kimseye gitmeden yayını kaldırır (Gita 1.20). Fakat Duryodhana, Pandava ordusunu görünce, Dronacharya'ya gider ve ondan Pandavaların stratejik olarak dizilmiş ordusunu gözlemlemesini ister. Bu, Duryodhana'nın kalbinde korkunun yer ettiğinin kanıtıdır (Not s. 10). İçindeki korkuya rağmen, o, Dronacharya'yı memnun etmek, onu Pandavalara karşı kışkırtmak için hileli bir arzu besler. Sebebi şudur: Duryodhana'nın kalbi adaletsizlik, haksızlık ve günah barındırır. Adaletsiz, günahkâr bir kişi asla korkusuz, huzur ve mutluluk içinde yaşayamaz – bu bir kuraldır. Fakat Arjuna'nın içinde hakikat, adalet vardır. Bu nedenle, Arjuna'da kendi bencil amaçlarını yerine getirmek için hile, korku yoktur; bilakis, şevk ve cesaret vardır. İşte bu yüzden, cesaretle dolup taşarak, Efendi'ye orduların gözden geçirilmesi için emir verir: 'Ey Achyuta! Benim savaş arabamı iki ordu arasına yerleştir' (1.21). İma edilen mana şudur: Kalbi fani servete ve mülke güvenen, saygı duyan ve içinde adaletsizlik, haksızlık ve kötü niyet olan kişi, hakiki kuvvete sahip değildir. O, içi boştur ve asla korkusuz olamaz. Fakat kendi dharmasının riayeti ve Rab'bin sığınağına sahip olan kişi asla korkmaz. Onun kuvveti hakikidir. O daima kaygısız ve korkusuz kalır. Bu nedenle, kendi refahını arzulayan talebeler, adaletsizlik, haksızlık vb.ni tamamen terk etmeli ve yalnızca Rab'be sığınarak, Tanrı'nın hoşnutluğu için kendi dharmalarını yerine getirmelidir. Kişi asla maddi varlıklara değer vererek ve bağlılıktan doğan zevk cazibesine kapılarak adaletsizliğe sığınmamalıdır; çünkü bu ikisinden insana asla fayda gelmez, bilakis, yalnızca zarar gelir.
**Bağlantı:** Şimdi, Dedemiz Bhishma'yı memnun etmek için, Duryodhana ordusundaki tüm büyük savaşçılara hitap eder.
★🔗