BG 1.10 — Арджуна Вішада Йога
BG 1.10📚 Go to Chapter 1
अपर्याप्तंतदस्माकंबलंभीष्माभिरक्षितम्|पर्याप्तंत्विदमेतेषांबलंभीमाभिरक्षितम्||१-१०||
апарйаптам тадасмакам балам бхішмабхіракшітам . парйаптам твідаметешам балам бхімабхіракшітам ||1-10||
अपर्याप्तं: insufficient / unlimited | तदस्माकं: that | बलं: army | भीष्माभिरक्षितम्: marshalled by Bhishma / protected by Bhishma | पर्याप्तं: sufficient / limited | त्विदमेतेषां: while / but | बलं: army | भीमाभिरक्षितम्: marshalled by Bhima / protected by Bhima
GitaCentral Українська
Наша армія, захищена Бхішмою, недостатня; але їхня армія, захищена Бхімою, достатня.
🙋 Українська Commentary
Значення слів: अपर्याप्तम् (Aparyaptam) - недостатній, तत् (Tat) - те, अस्माकम् (Asmakam) - наше, बलम् (Balam) - військо, भीष्माभिरक्षितम् (Bhishmabhirakshitam) - захищене Бхішмою, पर्याप्तम् (Paryaptam) - достатній, तु (Tu) - тоді як, इदम् (Idam) - це, एतेषाम् (Etesham) - їхнє, भीमाभिरक्षितम् (Bhimabhirakshitam) - захищене Бхімою. Коментар: Цей вірш по-різному трактується різними коментаторами. Шрідхара Свамі розуміє слово aparyaptam як недостатній, тоді як Ананда Гірі інтерпретує його як необмежений.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Переклад тексту:** Наше військо, хоч і охоронене Бхішмою, є недостатнім і нездатним перемогти Пандавів; бо його захисник (Бхішма) прихильний до обох сторін. Однак це військо Пандавів є достатнім і здатним перемогти нас; бо його захисник (Бхіма) прихильний до свого війська. **Коментар:** "Наше військо, хоч і охоронене Бхішмою, є недостатнім" – Через причину неправедності та несправедливості в умі Дурйодхани виникає страх, і він думає про своє власне військо, що навіть якщо воно більше — тобто на чотири *акшаухіні* більше за військо Пандавів — воно все ж нездатне досягти перемоги над Пандавами! Причина в тому, що в нашому війську є розбрат. Воно не має єдності, безстрашності та непохитної рішучості, яка існує у війську Пандавів. Головний захисник нашого війська, дід Бхішма, прихильний до обох сторін, тобто його серце тримає прихильність і до війська Кауравів, і до війська Пандавів. Він — великий відданий Крішни. У його серці — велика повага до Юдхіштхіри. Він також має велику любов до Арджуни. Тому, навіть перебуваючи на нашому боці, він внутрішньо бажає блага Пандавам. Цей самий Бхішма є головнокомандуючим нашого війська. У такій ситуації, як може наше військо бути спроможним проти Пандавів? Воно не може. "Але це їхнє військо є достатнім, охоронене Бхімою" – Однак, це військо Пандавів здатне перемогти нас. Причина в тому, що в їхньому війську немає розбрату; навпаки, всі єдині та однодумці. Захисник їхнього війська — могутній Бхімасена, який перемагав мене з дитинства. Саме він поклявся вбити мене разом зі моїми ста братами — тобто він має намір знищити нас! Його тіло міцне, як грім. Навіть коли я дав йому отруту, він не помер. Такий є Бхімасена, захисник війська Пандавів; тому це військо справді здатне та повноцінне. Тут може виникнути сумнів: Дурйодхана назвав захисником свого війська Бхішму, який призначений на посаду командувача. Але для захисника війська Пандавів він назвав Бхімасену, який не є командувачем. Розв'язання в тому, що Дурйодхана не думає в цей момент про командувачів; скоріше, він розмірковує про силу обох військ, думаючи, сила якого війська більша? З самого початку сила та могутність Бхімасени мали більший вплив на Дурйодхану. Тому для захисника війська Пандавів він називає лише ім'я Бхімасени. **Особливий момент:** Арджуна, побачивши військо Кауравів, підіймає свій лук, не звертаючись ні до кого (Гіта 1.20). Але Дурйодхана, побачивши військо Пандавів, йде до Дроначар'ї та просить його поглянути на стратегічно вишикуване військо Пандавів. Це доводить, що страх живе в серці Дурйодхани (Примітка с. 10). Незважаючи на внутрішній страх, він лукаво бажає вгодити Дроначар'ї, щоб спровокувати його проти Пандавів. Причина в тому, що серце Дурйодхани приховує неправедність, несправедливість та гріх. Несправедлива, грішна людина ніколи не може жити безстрашно та у мирі й щасті — таке правило. Але в Арджуни є праведність, справедливість. Тому в Арджуни немає лукавства для виконання власних егоїстичних цілей, немає страху; навпаки, є ентузіазм і доблесть. Саме тому, сповнений доблесті, він наказує Господу для огляду військ: 'О, Ачьюта! Постав мою колісницю між двома військами' (1.21). Прихований сенс у тому, що той, чиє серце покладається та цінує тлінне багатство і майно, і в кому є неправедність, несправедливість та зловісність, не володіє справжньою силою. Він порожній всередині і ніколи не може бути безстрашним. Але той, хто має дотримання власної дхарми та притулок Господа, ніколи не боїться. Його сила — справжня. Він завжди залишається безтурботним та безстрашним. Тому шукачі, що бажають власного блага, повинні повністю відмовитися від неправедності, несправедливості тощо, і, прийнявши єдиний притулок у Господа, виконувати свою дхарму для вподоби Богу. Ніколи не слід шукати притулку в неправедності, цінуючи матеріальні блага та заплутуючись у принаді задоволення, народженого від прив'язаності; бо від цих двох людина ніколи не отримує користі, навпаки, виникає лише шкода. **Зв'язок:** Тепер, щоб вгодити дідові Бхішмі, Дурйодхана звертається до всіх великих воїнів свого війська.