BG 1.22 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.22📚 Go to Chapter 1
यावदेतान्निरीक्षेऽहंयोद्धुकामानवस्थितान्|कैर्मयासहयोद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे||१-२२||
yāvadetānnirikṣe.ahaṃ yoddhukāmānavasthitān . kairmayā saha yoddhavyamasmin raṇasamudyame ||1-22||
यावदेतान्निरीक्षेऽहं: while | योद्धुकामानवस्थितान्: desirous to fight | कैर्मया: with whom | सह: together | योद्धव्यमस्मिन्: must be fought | रणसमुद्यमे: eve of battle
GitaCentral Polski
O Kryszno, ustaw mój rydwan pomiędzy dwiema armiami, abym mógł ujrzeć tych, którzy tu stoją pragnąc walczyć, i poznać, z kim mam walczyć w tej bitwie.
🙋 Polski Commentary
1.22 Ardźuna powiedział: „O Kryszno, ustaw mój rydwan pomiędzy dwiema armiami, abym mógł przyjrzeć się tym, którzy stoją tu pragnąc walki, i wiedział, z kim muszę walczyć na początku tej bitwy.” Znaczenie słów: सेनयोः (armii), उभयोः (obu), मध्ये (pośrodku), रथम् (rydwan), स्थापय (ustaw), मे (mój), अच्युत (O Aczuta, Niezmienny), यावत् (podczas gdy), एतान् (tych), निरीक्षे (obserwuję), अहम् (ja), योद्धुकामान् (pragnący walki), अवस्थितान् (stojący), कैः (z kim), मया (przeze mnie), सह (wraz z), योद्धव्यम् (należy walczyć), अस्मिन् (w tym), रणसमुद्यमे (początku bitwy).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.22. Objaśnienie – „O Aćjuto, ustaw mój rydwan pomiędzy dwoma armiami” – Dwie armie stały naprzeciw siebie, gotowe do stoczenia bitwy. Odległość między nimi była taka, że jedna armia mogła razić drugą strzałami itp. Środek pomiędzy tymi dwiema armiami był centralny z dwóch perspektyw: (1) centralny punkt szerokości, na której rozstawione były armie, oraz (2) punkt środkowy pomiędzy dwiema armiami, skąd armia Kaurawów znajdowała się w tej samej odległości co armia Pandawów. Ardżuna prosi Pana, by umieścił rydwan w takim środkowym miejscu, aby można było łatwo obserwować obie armie. Zwrot „pomiędzy dwiema armiami” pojawia się w Gicie trzykrotnie: tutaj (w 1.21), w dwudziestym czwartym wersecie tego samego rozdziału oraz w dziesiątym wersecie rozdziału drugiego. Znaczenie tego trzykrotnego pojawienia się jest takie, że najpierw Ardżuna, pełen męstwa, rozkazuje ustawić swój rydwan pomiędzy dwiema armiami (1.21). Następnie Pan stawia rydwan pomiędzy dwiema armiami i mówi mu, by spojrzał na Kurów (1.24). I wreszcie, to pomiędzy dwiema armiami Pan wygłasza wielkie nauki Gity do pogrążonego w żalu Ardżuny (2.10). Tak więc początkowo Ardżuna odznaczał się męstwem; potem, ujrzawszy swych krewnych, stał się niechętny do walki z powodu przywiązania; a na końcu otrzymał od Pana najwyższe nauki Gity, które usunęły jego złudzenie. Oznacza to, że gdziekolwiek człowiek się znajduje i w jakichkolwiek okolicznościach, pozostając właśnie tam, może właściwie wykorzystać panującą sytuację, stać się wolnym od pragnień i osiągnąć Najwyższego Pana. Albowiem Pan pozostaje zawsze jednakowo obecny we wszystkich okolicznościach. „…abym mógł ujrzeć tych, którzy tu przybyli… w tym przedsięwzięciu wojennym” – Jak długo rydwan ma pozostać ustawiony pomiędzy dwiema armiami? W tej kwestii Ardżuna mówi: „Niech rydwan stoi tam, dopóki nie ujrzę wszystkich tych królów, którzy przybyli wraz ze swymi siłami, pragnący wojny i stojący w armii Kaurawów. W tym przedsięwzięciu wojennym, z kim muszę walczyć? Którzy spośród nich są równi mi siłą? Którzy są słabsi? A którzy silniejsi? Pozwól mi ich wszystkich zobaczyć”. Tutaj, przez słowa „pragnący wojny”, Ardżuna mówi: „Rozważaliśmy pokój, ale oni nie przyjęli propozycji pokoju, ponieważ ich umysły żywią większe pragnienie wojny. Pozwól mi więc ich zobaczyć – z jaką siłą przechowują w sobie pragnienie walki?”