BG 1.22 — Арджуна Вішада Йога
BG 1.22📚 Go to Chapter 1
यावदेतान्निरीक्षेऽहंयोद्धुकामानवस्थितान्|कैर्मयासहयोद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे||१-२२||
йавадетаннірікше.агам йоддхукаманавастхітан . каірмайа сага йоддхавйамасмін ранасамудйаме ||1-22||
यावदेतान्निरीक्षेऽहं: while | योद्धुकामानवस्थितान्: desirous to fight | कैर्मया: with whom | सह: together | योद्धव्यमस्मिन्: must be fought | रणसमुद्यमे: eve of battle
GitaCentral Українська
Арджуна сказав: О Крішно, постав мій колісниці між двома арміями, щоб я міг побачити тих, хто стоїть тут, бажаючи битися, і дізнатися, з ким я повинен битися в цій битві, що починається.
🙋 Українська Commentary
1.22 Арджуна сказав: «О Крішна, постав мою колісницю між двома арміями, щоб я міг побачити тих, хто стоїть тут, жадаючи битви, і знати, з ким мені доведеться битися на початку цієї битви». Значення слів: सेनयोः (армій), उभयोः (обох), मध्ये (посеред), रथम् (колісниця), स्थापय (постав), मे (мою), अच्युत (О Ач’юта, Незмінний), यावत् (поки), एतान् (цих), निरीक्षे (я дивлюся), अहम् (я), योद्धुकामान् (жадаючі битви), अवस्थितान् (стоячі), कैः (з ким), मया (мною), सह (разом з), योद्धव्यम् (потрібно битися), अस्मिन् (у цьому), रणसमुद्यमे (початку битви).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.22. Тлумачення – «О, Ач'юто, постав мій колісницю між двома військами» –** Два війська стояли одне навпроти одного, готові вступити в битву. Відстань між ними була такою, що одне військо могло обстрілювати інше стрілами тощо. Простір між цими двома арміями був центральним з двох причин: (1) це була центральна точка по ширині фронту, на якому вишикувалися війська, і (2) це була рівновіддалена середина між двома арміями, звідки військо Кауравів було на такій самій відстані, як і військо Пандавів. Арджуна просить Господа поставити колісницю на такому серединному місці, щоб обидва війська можна було легко оглянути. Фраза **«між двома військами»** зустрічається в «Гіті» тричі: тут (у 1.21), у двадцять четвертому вірші цієї ж глави та у десятому вірші другої глави. Значення цього троразового повторення в тому, що спочатку Арджуна, сповнений доблесті, наказує поставити свою колісницю між двома військами (1.21). Потім Господь ставить колісницю між двома військами і каже йому поглянути на Курів (1.24). І, нарешті, саме між двома військами Господь дарує скорботному Арджуни велике вчення «Гіти» (2.10). Таким чином, спочатку Арджуна мав доблесть; потім, побачивши своїх родичів, він через прив'язаність відчув огиду до битви; і врешті-решт отримав від Господа найвище вчення «Гіти», яке розвіяло його оману. Це означає, що де б людина не перебувала і в яких би обставинах не була, залишаючись саме там, вона може належним чином використати чинну ситуацію, стати байдужою до бажань і досягти Верховного Господа. Адже Господь завжди однаково присутній у всіх обставинах. **«...щоб я міг побачити тих, хто зібрався тут... у цій військовій справі» –** Наскільки довго має колісниця стояти між двома військами? Щодо цього Арджуна каже: «Тримай колісницю на тому місці, доки я не побачу всіх тих царів, які прийшли разом зі своїми силами, бажаючи війни і що стоять у війську Кауравів. У цьому військовому ділі, з ким я маю битися? Серед них хто рівний мені силою? Хто слабший? А хто сильніший? Нехай я побачу їх усіх». Тут, словом **«бажаючи війни»**, Арджуна каже: «Ми розглядали мир, але вони не прийняли пропозицію миру, тому що їхній розум ховає більше бажання до війни. Тож нехай я побачу їх – з якою силою вони лелують бажання битися?»