BG 2.27 — සාංඛ්‍ය යෝග
BG 2.27📚 Go to Chapter 2
जातस्यहिध्रुवोमृत्युर्ध्रुवंजन्ममृतस्य|तस्मादपरिहार्येऽर्थेत्वंशोचितुमर्हसि||२-२७||
ජාතස්‍ය හි ධ්‍රුවෝ මෘත්‍යුර්ධ්‍රුවං ජන්ම මෘතස්‍ය ච | තස්මාදපරිහාර්යේ(අ)ර්ථේ න ත්වං ශෝචිතුමර්හසි ||2-27||
जातस्य: of the born | हि: for | ध्रुवो: certain | मृत्युर्ध्रुवं: death | जन्म: birth | मृतस्य: of the dead | च: and | तस्मादपरिहार्येऽर्थे: therefore | न: not | त्वं: thou | शोचितुमर्हसि: to grieve
GitaCentral සිංහල
උපන් තැනැත්තාගේ මරණය නිසැකය, මළ තැනැත්තාගේ උපතද නිසැකය; එබැවින් මෙම නොවළක්වා යුතු කාරණය ගැන ඔබ ශෝක නොකළ යුතුය.
🙋 සිංහල Commentary
වචනවල තේරුම: जातस्य - උපන් තැනැත්තාට, हि - නිසැකවම, ध्रुवः - ස්ථිර, मृत्युः - මරණය, ध्रुवम् - ස්ථිර, जन्म - උත්පත්තිය, मृतस्य - මියගිය තැනැත්තාට, च - සහ, तस्मात् - එබැවින්, अपरिहार्ये - වැළැක්විය නොහැකි, अर्थे - කාරණයෙහි, न - නොකළ යුතුය, त्वम् - ඔබ, शोचितुम् - ශෝක වීමට, अर्हसि - සුදුසු නැත. අර්ථය: උපන් තැනැත්තාට මරණය ස්ථිරය, මියගිය තැනැත්තාට උත්පත්තිය ස්ථිරය. උත්පත්තිය සහ මරණය වැළැක්විය නොහැකි දේවල්ය. එබැවින්, වැළැක්විය නොහැකි මේ කාරණය ගැන ඔබ ශෝක නොවන්න.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**භගවද් ගීතාවේ 2:27 වැනි පද්‍යය සඳහා විවරණය** **පද්‍යය:** "ජාතස්‍ය හි ධ්‍රුවෝ මෘතුඃ ධ්‍රුවං ජන්ම මෘතස්‍ය ච; තස්මාදපරිහාර්‍ය්‍යේ අර්ථේ න ත්වං ශෝචිතු මර්හසි." **පරිවර්තනය:** "උපන්නහුට මරණය නියතය; මළහුට ඉපදීම නියතය. එහෙයින්, මේ අවශ්‍යම තත්ත්වය පිළිබඳව ඔබ ශෝක නොකළ යුතුය." **විවරණය:** "උපන්නහුට මරණය නියතය; මළහුට ඉපදීම නියතය." පෙර පද්‍යය අනුව, දේහධාරී ජීවයා නිරන්තරයෙන් ජන්ම-මරණවලට යටත් යැයි සලකනු ලැබුවද, එය ශෝකයට හේතුවක් විය නොහැක. ඊට හේතුව, උපන් ඕනෑම කෙනෙකු මරණයට පත්වනු නියත අතර, මළ ඕනෑම කෙනෙකු නැවත ඉපදීමට පත්වනු නියත බැවිනි. "එහෙයින්, මේ අවශ්‍යම තත්ත්වය පිළිබඳව ඔබ ශෝක නොකළ යුතුය." මේ අනුව, ජන්ම-මරණ ධාරාව අත්හැර දැමීමට කිසිවෙකුටත් නොහැකිය; මන්ද මේ කාරණයේදී කිසිවෙකුට ඉතාමත් සුළු ප්‍රමාණයක පවා අණසක නැත. මෙම ජන්ම-මරණ ධාරාව ආදි කාලයේ සිටම පැවතුනු අතර සදාකාලිකවම පවතිනු ඇත. මෙම දෘෂ්ටිකෝණයෙන් බැලූ කල, ඔබ ශෝක කිරීම සුදුසු නොවේ. මේ ධෘතරාෂ්ට්‍ර පුත්‍රයෝ උපන්නහු වෙත්. එහෙයින් ඔවුන් මරණයට පත්වනු නියතය. ඔබට ඔවුන් බේරා ගැනීමට කිසිදු උපක්‍රමයක් නැත. මළවුන් නැවත ඉපදීමට පත්වනු නියතය. එය නවත්වාලීමටද ඔබට නොහැකිය. එවිට ශෝක කරන්නේ කුමක් සඳහාද? නොවිය යුතු දේ සඳහා පමණක් ශෝක කරන්න. නොවිය යුතු දේ සිදු නොවේ; විධිවූ දේ සිදු වේ. උදාහරණයක් ලෙස, සූර්‍යයා උදාවී ඇත්නම් ඔහු අස්තමය වනු නියත බව සියල්ලන්ම දනිත්; ඔහු අස්තමය වුවහොත් නැවත උදාවනු නියත බවද දනිත්. එබැවින්, සූර්‍යයා අස්ත වන විට මිනිසුන් ශෝක හෝ කලබල නොවෙත්. එලෙසම, හේ අර්ජුන! භීෂ්ම, ද්‍රෝණාදී මේ සත්වයන් ශරීරය සමඟම මරණයට පත්වන බව ඔබ විශ්වාස කරන්නේ නම්, ඔවුන් ශරීරයක් සමඟම නැවත ඉපදීමටද පත්වනු ඇත. එහෙයින්, මෙම දෘෂ්ටිකෝණයෙන් බලන කලද ශෝකයක් විය නොහැක. මේ පද්‍ය දෙකෙහිදී (26 සහ 27) භගවාන් වහන්සේ ප්‍රකාශ කර ඇත්තේ උන්වහන්සේගේ සත්‍ය වූ සිද්ධාන්තය නොවේ. එබැවින්, "අථ ච" (නමුත් එසේ නම්) යන පදය භාවිතයෙන්, භගවාන් වහන්සේ වෙනත් දෘෂ්ටිකෝණයක් (ශරීරය සහ ශරීරධාරී තත්ත්වය එක බව සලකන අයගේ) ඉදිරිපත් කරමින්, එවැනි සිද්ධාන්තයක් සත්‍යයෙන්ම නොපවතින නමුත් එය එසේ යැයි ඔබ උපකල්පනය කළද, එසේ වුවත් ශෝක කිරීම සුදුසු නොවන බව ප්‍රකාශ කරයි. මෙම පද්‍ය දෙකෙහි සාරය මෙයයි: ලෝකයේ සියලු දේ නිරන්තරයෙන් විපර්යාසවලට ලක්වන බැවින්, එක් ආකාරයක් අත්හැර තවත් ආකාරයක් ගනී. මෙහිදී, පෙර ආකාරය අත්හැරීම මරණය වන අතර, නව ආකාරය ගැනීම ඉපදීම වේ. මේ අනුව, උපන් ඕනෑම කෙනෙකු මරණයට පත් වෙයි; මළ ඕනෑම කෙනෙකු නැවත ඉපදේ — මෙම ධාරාව නිරන්තරයෙන් පවතී. මෙම දෘෂ්ටිකෝණයෙන් බලන කලද, ඇයි ශෝක කරන්නේ? **සංයෝජනය:** පෙර පද්‍ය දෙකෙහි විකල්ප දෘෂ්ටිකෝණය ඉදිරිපත් කිරීමෙන් අනතුරුව, භගවාන් වහන්සේ දැන්, ඊළඟ පද්‍යයේදී, සම්පූර්ණයෙන්ම සාමාන්‍ය දෘෂ්ටිකෝණයෙන් කථා කරයි.