BG 2.27 — Sankhya Yoga
BG 2.27📚 Go to Chapter 2
जातस्यहिध्रुवोमृत्युर्ध्रुवंजन्ममृतस्य|तस्मादपरिहार्येऽर्थेत्वंशोचितुमर्हसि||२-२७||
jātasya hi dhruvo mṛtyurdhruvaṃ janma mṛtasya ca . tasmādaparihārye.arthe na tvaṃ śocitumarhasi ||2-27||
जातस्य: of the born | हि: for | ध्रुवो: certain | मृत्युर्ध्रुवं: death | जन्म: birth | मृतस्य: of the dead | च: and | तस्मादपरिहार्येऽर्थे: therefore | न: not | त्वं: thou | शोचितुमर्हसि: to grieve
GitaCentral Türkçe
Muhakkak ki doğan için ölüm kesindir ve ölen için doğum kesindir; bu sebeple bu kaçınılmaz husus hakkında sen üzülmemelisin.
🙋 Türkçe Commentary
【Kelime Anlamları】 जातस्य (Jatasya) - doğmuş olanın, हि (Hi) - çünkü, ध्रुवः (Dhruvah) - kesindir, मृत्युः (Mrityuh) - ölüm, ध्रुवम् (Dhruvam) - kesindir, जन्म (Janma) - doğum, मृतस्य (Mritasya) - ölmüş olanın, च (Cha) - ve, तस्मात् (Tasmat) - bu yüzden, अपरिहार्ये (Apariharye) - kaçınılmaz, अर्थे (Arthe) - bu konuda, न (Na) - değil, त्वम् (Tvam) - sen, शोचितुम् (Shochitum) - yas tutmak, अर्हसि (Arhasi) - gerekir. 【Yorum】 Ölmüş olan için doğum kesindir ve doğmuş olan için ölüm kesindir. Doğum ve ölüm kaçınılmazdır. Bu yüzden kaçınılmaz bir konu hakkında yas tutmamalısın.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Çeviri:** Doğan için ölüm mukadderdir; ölen için doğum mukadderdir. O halde, bu kaçınılmaz hususta üzülmemelisin. **Teşrih (Açıklama):** "Doğan için ölüm mukadderdir; ölen için doğum mukadderdir." Önceki ayete göre, bedenlenmiş varlık sürekli doğum ve ölüme tabi kabul edilse bile, bu yine de üzüntü sebebi olamaz. Zira kim doğarsa mutlaka ölecek ve kim ölürse mutlaka yeniden doğacaktır. "O halde, bu kaçınılmaz hususta üzülmemelisin." Böylece, hiç kimse bu doğum-ölüm akışını önleyemez; çünkü bunda kimsenin en ufak bir kontrolü dahi yoktur. Bu doğum-ölüm döngüsü ezeli zamandan beri süregelmekte ve ebediyen de devam edecektir. Bu bakımdan, senin üzülmen uygun değildir. Dhritarashtra'nın bu oğulları doğdular, öyleyse mutlaka öleceklerdir. Onları kurtarabileceğin hiçbir imkânın yoktur. Ölenler ise mutlaka yeniden doğacaktır. Bunu da sen durduramazsın. O halde üzülecek ne var? Sadece olmaması gereken şey için üzül. Olmaması gereken, olmaz; mukadder olan, olur. Mesela, herkes bilir ki güneş doğduysa mutlaka batacak; battıysa mutlaka yeniden doğacaktır. Dolayısıyla insanlar güneş battığında üzülmez veya endişelenmezler. Aynı şekilde, ey Arjuna! Eğer Bhishma ve Drona gibi bu varlıkların bedenle birlikte öleceğine inanıyorsan, o halde bir bedenle birlikte doğacaklarını da kabul etmelisin. Bu açıdan bakıldığında da üzüntüye yer yoktur. Rabbin bu iki ayette (26 ve 27) ifade ettiği, Onun hakiki öğretisi değildir. Bu nedenle, "atha ca" (ama eğer) terimini kullanarak Rab, diğer bakış açısını (beden ile bedenlenmiş olanı bir sayanların görüşünü) ortaya koymakta ve böyle bir öğretinin hakikatte var olmadığını, ama farz edelim ki öyle olsa bile yine de üzülmenin doğru olmayacağını söylemektedir. Bu iki ayetin özü şudur: Dünyadaki tüm şeyler, sürekli değişime tabi olduklarından, devamlı bir formu terk edip başka bir formu kabul ederler. Bunda, önceki formu terk etmek ölüm, yeni bir formu kabul etmek ise doğumdur. Böylece, kim doğarsa ölür; kim ölürse yeniden doğar—bu akış ebediyen devam eder. Bu perspektiften bakıldığında dahi, niye üzülesin? **Bağlam:** Önceki iki ayette alternatif bakış açısını sunan Rab, şimdi, takip eden ayette, tamamen sıradan (vekalar) nokta-i nazarından konuşmaktadır.