BG 1.41 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.41📚 Go to Chapter 1
अधर्माभिभवात्कृष्णप्रदुष्यन्तिकुलस्त्रियः|स्त्रीषुदुष्टासुवार्ष्णेयजायतेवर्णसङ्करः||१-४१||
adharmābhibhavātkṛṣṇa praduṣyanti kulastriyaḥ . strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varṇasaṅkaraḥ ||1-41||
अधर्माभिभवात्कृष्ण: from the prevalence of impiety | प्रदुष्यन्ति: become corrupt | कुलस्त्रियः: the women of the family | स्त्रीषु: in women | दुष्टासु: (being) corrupt | वार्ष्णेय: O Varshneya | जायते: arises | वर्णसङ्करः: caste admixture
GitaCentral Bahasa Melayu
Wahai Krishna! Dengan berleluasanya kejahatan, wanita-wanita keluarga menjadi rosak; dan, wahai Varshneya, apabila wanita-wanita telah rosak, maka berlakulah percampuran kasta.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
BG 1.41: Wahai Krishna, disebabkan oleh berleluasanya kejahatan, wanita-wanita dalam keluarga menjadi rosak; dan wahai Varsneya, apabila wanita menjadi rosak, maka berlakulah percampuran kasta. Maksud perkataan: Adharmabhibhavat - disebabkan oleh berleluasanya kejahatan, Krishna - wahai Krishna, Pradusyanti - menjadi rosak, Kulastriyah - wanita dalam keluarga, Strisu - pada wanita, Dustasu - apabila rosak, Varsneya - wahai Varsneya, Jayate - berlaku, Varnasankarah - percampuran kasta.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Teks untuk diterjemahkan:** Wahai Krishna! Apabila ketidakadilan berleluasa, wanita-wanita dalam keluarga menjadi rosak; dan wahai Varshneya! Apabila wanita menjadi rosak, percampuran kasta berlaku. **Ulasan:** "Apabila ketidakadilan berleluasa, wahai Krishna... wanita-wanita dalam keluarga menjadi rosak" — Dengan mematuhi dharma, hati nurani disucikan. Apabila hati nurani suci, intelek menjadi sattvik. Dalam intelek yang sattvik, kewaspadaan terhadap apa yang patut dan tidak patut dilakukan tetap terjaga. Namun, apabila ketidakadilan meningkat dalam keluarga, tingkah laku menjadi tidak suci, menyebabkan hati nurani menjadi kotor. Apabila hati nurani kotor, intelek menjadi tamasik. Apabila intelek menjadi tamasik, seseorang mula menganggap apa yang bukan kewajipannya sebagai kewajipan, dan kewajipannya sebagai bukan kewajipan; iaitu, pemikiran yang bertentangan dengan ajaran kitab suci mula timbul dalam dirinya. Disebabkan intelek yang songsang ini, wanita-wanita dalam keluarga menjadi rosak, iaitu, melakukan zina. "Apabila wanita menjadi rosak, wahai Varshneya, percampuran kasta berlaku" — Apabila wanita menjadi rosak, percampuran kasta lahir (lihat nota hlm. 29). Apabila seorang lelaki dan wanita daripada kasta berlainan bersatu, keturunan yang lahir daripada mereka dipanggil 'varna-sankara' (berkasta campuran). Di sini, dengan memanggil-Nya 'Krishna', Arjuna berkata: Engkau dipanggil 'Krishna' kerana Engkau menarik semua; jadi tolong beritahu kami, ke arah manakah Engkau akan menarik keluarga kami, iaitu, ke manakah Engkau akan memimpin kami? Maksud di sebalik memanggil-Nya 'Varshneya' adalah: Engkau dipanggil 'Varshneya' kerana Engkau dilahirkan dalam dinasti Vrishni. Tetapi apabila keluarga (keturunan) kami musnah, dalam keluarga manakah keturunan kami akan dikenali? Oleh itu, adalah tidak wajar untuk memusnahkan keluarga.