BG 1.41 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.41📚 Go to Chapter 1
अधर्माभिभवात्कृष्णप्रदुष्यन्तिकुलस्त्रियः|स्त्रीषुदुष्टासुवार्ष्णेयजायतेवर्णसङ्करः||१-४१||
adharmābhibhavātkṛṣṇa praduṣyanti kulastriyaḥ . strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varṇasaṅkaraḥ ||1-41||
अधर्माभिभवात्कृष्ण: from the prevalence of impiety | प्रदुष्यन्ति: become corrupt | कुलस्त्रियः: the women of the family | स्त्रीषु: in women | दुष्टासु: (being) corrupt | वार्ष्णेय: O Varshneya | जायते: arises | वर्णसङ्करः: caste admixture
GitaCentral Português
Ó Krishna! Pela prevalência da impiedade, as mulheres da família se corrompem; e, as mulheres estando corrompidas, ó Varshneya, surge a mistura de castas.
🙋 Português Commentary
1.41. Pela prevalência da impiedade, ó Krishna, as mulheres da família tornam-se corrompidas; e, estando as mulheres corrompidas, ó Varshenya (descendente de Vrishni), surge a mistura de castas. Significado das palavras: «अधर्माभिभवात्» significa pela prevalência da impiedade, «कृष्ण» ó Krishna, «प्रदुष्यन्ति» tornam-se corrompidas, «कुलस्त्रियः» as mulheres da família, «स्त्रीषु» nas mulheres, «दुष्टासु» sendo corrompidas, «वार्ष्णेय» ó Varshenya, «जायते» surge, e «वर्णसङ्करः» a mistura de castas.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Texto para traduzir:** Ó Krishna! Quando a injustiça prevalece, as mulheres da família tornam-se corrompidas; e ó Varshneya! Quando as mulheres são corrompidas, surge a mistura de castas. **Comentário:** "Quando a injustiça prevalece, ó Krishna... as mulheres da família tornam-se corrompidas" — Ao observar o *dharma*, o coração interior é purificado. Quando o coração interior é purificado, o intelecto torna-se *sáttvico*. Num intelecto *sáttvico*, o discernimento do que deve e do que não deve ser feito permanece desperto. No entanto, quando a injustiça aumenta na família, a conduta torna-se impura, devido a isso o coração interior torna-se impuro. Quando o coração interior é impuro, o intelecto torna-se *tamásico*. Quando o intelecto se torna *tamásico*, a pessoa começa a considerar o que não é seu dever como seu dever, e seu dever como não sendo seu dever; ou seja, pensamentos contrários aos preceitos das escrituras começam a surgir nela. Devido a este intelecto perverso, as mulheres da família tornam-se corrompidas, ou seja, adúlteras. "Quando as mulheres são corrompidas, ó Varshneya, surge a mistura de castas" — Quando as mulheres são corrompidas, nasce a mistura de castas (ver nota p. 29). Quando um homem e uma mulher de castas diferentes se unem, a prole nascida deles é chamada de '*varna-sankara*' (de casta mista). Aqui, ao dirigir-se a Ele como 'Krishna', Arjuna está dizendo: Tu és chamado 'Krishna' porque atraes a todos; então, por favor, diz-nos, para qual direção atrairás a nossa família, ou seja, para onde nos conduzirás? A intenção por trás de dirigir-se a Ele como 'Varshneya' é: Tu és chamado 'Varshneya' porque nasceste na dinastia Vrishni. Mas quando nossa família (linhagem) é destruída, em qual família nossos descendentes serão conhecidos? Portanto, não é apropriado destruir a família.