BG 2.35 — Sankhya Yoga
BG 2.35📚 Go to Chapter 2
भयाद्रणादुपरतंमंस्यन्तेत्वांमहारथाः|येषांत्वंबहुमतोभूत्वायास्यसिलाघवम्||२-३५||
bhayādraṇāduparataṃ maṃsyante tvāṃ mahārathāḥ . yeṣāṃ ca tvaṃ bahumato bhūtvā yāsyasi lāghavam ||2-35||
भयाद्रणादुपरतं: from fear | मंस्यन्ते: will think | त्वां: thee | महारथाः: the great car-warriors | येषां: of whom | च: and | त्वं: thou | बहुमतो: much thought of | भूत्वा: having been | यास्यसि: will receive | लाघवम्: lightness
GitaCentral Bahasa Melayu
Para pahlawan kereta perang agung akan menyangka engkau undur dari pertempuran kerana takut; dan engkau akan dipandang hina oleh mereka yang dahulu sangat memuliakanmu.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Maksud perkataan: भयात् - kerana takut, रणात् - dari pertempuran, उपरतम् - berundur, मंस्यन्ते - akan berfikir, त्वाम् - dirimu, महारथाः - pahlawan besar, येषाम् - yang darinya, च - dan, त्वम् - engkau, बहुमतः - sangat dihormati, भूत्वा - setelah menjadi, यास्यसि - akan menerima, लाघवम् - penghinaan. Penjelasan: Duryodhana dan yang lain pasti akan berfikir bahawa engkau telah melarikan diri dari pertempuran kerana takut kepada Karna dan yang lain, bukan kerana belas kasihan dan rasa hormat kepada orang tua dan guru. Duryodhana dan mereka yang telah sangat menghormatimu kerana keberanian dan sifat-sifat muliamu, sekarang akan menganggapmu sangat rendah dan melayanimu dengan hina.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.35** Para pahlawan agung akan menyangka kamu menarik diri dari pertempuran kerana takut. Dan di mata mereka yang selama ini memandang tinggi akan dirimu, kamu akan menjadi hina. **Ulasan:** "Para pahlawan agung yang menaiki kereta perang akan menyangka kamu menarik diri dari pertempuran kerana takut." Kamu menyangka bahawa kamu menarik diri dari pertempuran semata-mata untuk kesejahteraanmu sendiri. Tetapi jika itu benar-benar alasannya, dan jika kamu menganggap peperangan itu berdosa, maka kamu sepatutnya kekal dalam kesunyian, sibuk dengan ibadah dan zikir kepada Tuhan, dan kamu tidak akan ada kecenderungan untuk berperang sejak awal lagi. Namun, kamu tidak kekal dalam kesunyian, sebaliknya terlibat dalam peperangan. Kini, jika kamu menarik diri dari pertempuran, para pahlawan agung akan percaya bahawa Arjuna menarik diri dari perang hanya kerana takut terbunuh. Jika dia mempertimbangkan dharma, dia tidak akan menarik diri; kerana berperang adalah dharma seorang Kshatriya. Oleh itu, dia menarik diri dari pertempuran hanya kerana takutkan kematian. "Dan kamu akan menjadi hina di mata mereka yang selama ini memandang tinggi akan dirimu." Bhishma, Dronacharya, Kripacharya, Shalya, dan para pahlawan agung lain memandang tinggi akan dirimu. Maksudnya, mereka mempunyai kepercayaan teguh bahawa Arjuna adalah pahlawan termasyhur dalam hal berperang. Dia telah mengalahkan banyak raksasa, dewa-dewa, gandharva, dan lain-lain dalam pertempuran. Jika kamu kini menarik diri dari perang, kamu akan menjadi hina—kamu akan jatuh martabatmu di mata mereka.